Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • The LORD’s Case against Israel

    Hear the word of the LORD, O people of Israel!
    The LORD has brought charges against you, saying:
    “There is no faithfulness, no kindness,
    no knowledge of God in your land.
  • Ihr Israeliten, hört, was der HERR euch zu sagen hat! Der HERR führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
  • You make vows and break them;
    you kill and steal and commit adultery.
    There is violence everywhere —
    one murder after another.
  • Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
  • That is why your land is in mourning,
    and everyone is wasting away.
    Even the wild animals, the birds of the sky,
    and the fish of the sea are disappearing.
  • Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer — sie alle gehen zugrunde.
  • “Don’t point your finger at someone else
    and try to pass the blame!
    My complaint, you priests,
    is with you.a
  • Der Herr sagt: »Es soll nicht irgendeiner angeklagt, nicht irgendwer verurteilt werden! Euch, ihr Priester, euch klage ich an!
  • So you will stumble in broad daylight,
    and your false prophets will fall with you in the night.
    And I will destroy Israel, your mother.
  • Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
  • My people are being destroyed
    because they don’t know me.
    Since you priests refuse to know me,
    I refuse to recognize you as my priests.
    Since you have forgotten the laws of your God,
    I will forget to bless your children.
  • Mein Volk läuft ins Verderben, weil es den richtigen Weg nicht kennt. Denn ihr Priester wollt nichts mehr von der Wahrheit wissen. Deshalb will ich auch nichts mehr von euch wissen! Ihr sollt nicht länger meine Priester sein. Weil ihr meine Gebote vergessen habt, darum werde ich eure Kinder vergessen.
  • The more priests there are,
    the more they sin against me.
    They have exchanged the glory of God
    for the shame of idols.b
  • Je zahlreicher die Priester wurden, desto mehr Schuld haben sie auf sich geladen. Darum werde ich ihnen ihr angesehenes Amt wegnehmen und stattdessen Schimpf und Schande über sie bringen.
  • “When the people bring their sin offerings, the priests get fed.
    So the priests are glad when the people sin!
  • Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • ‘And what the priests do, the people also do.’
    So now I will punish both priests and people
    for their wicked deeds.
  • Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten!
  • They will eat and still be hungry.
    They will play the prostitute and gain nothing from it,
    for they have deserted the LORD
  • So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den HERRN, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
  • to worship other gods.
    “Wine has robbed my people
    of their understanding.
  • Hurerei, Wein und Most vernebeln ihnen den Verstand.
  • They ask a piece of wood for advice!
    They think a stick can tell them the future!
    Longing after idols
    has made them foolish.
    They have played the prostitute,
    serving other gods and deserting their God.
  • Mein Volk holt sich Rat bei Götzenbildern aus Holz. Sie erwarten Auskunft und Hilfe, indem sie mit Stäben das Orakel befragen. Besessen von ihrer Hurerei und Treulosigkeit, sind sie auf Abwege geraten; von mir, ihrem Gott, wollen sie nichts mehr wissen.
  • They offer sacrifices to idols on the mountaintops.
    They go up into the hills to burn incense
    in the pleasant shade of oaks, poplars, and terebinth trees.
    “That is why your daughters turn to prostitution,
    and your daughters-in-law commit adultery.
  • Oben auf den Hügeln bringen sie Räucheropfer dar und halten Opfermahlzeiten, sie feiern im wohltuenden Schatten von Eichen, Pappeln und Terebinthen. Darum werden ihre Töchter und Schwiegertöchter zu Huren und Ehebrecherinnen.
  • But why should I punish them
    for their prostitution and adultery?
    For your men are doing the same thing,
    sinning with whores and shrine prostitutes.
    O foolish people! You refuse to understand,
    so you will be destroyed.
  • Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
  • “Though you, Israel, are a prostitute,
    may Judah not be guilty of such things.
    Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven,c
    and do not take oaths there in the LORD’s name.
  • Doch auch wenn Israel mir untreu ist, soll Juda sich nicht schuldig machen. Ihr Judäer, geht nicht in die Heiligtümer von Gilgal oder Bet-Awen! Schwört nicht: ›So wahr der HERR lebt‹!
  • Israel is stubborn,
    like a stubborn heifer.
    So should the LORD feed her
    like a lamb in a lush pasture?
  • Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Leave Israeld alone,
    because she is married to idolatry.
  • Ephraim hat sich fremden Göttern verschrieben. Sollen sie doch machen, was sie wollen!
  • When the rulers of Israel finish their drinking,
    off they go to find some prostitutes.
    They love shame more than honor.e
  • Sie halten Saufgelage ab und vergnügen sich danach mit ihren Huren. Und anstatt sich zu schämen, sind sie auch noch stolz darauf!
  • So a mighty wind will sweep them away.
    Their sacrifices to idols will bring them shame.
  • Sie treiben umher wie ein Blatt im Wind und rennen mit ihrem Götzendienst ins Verderben.«

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026