Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Hosea Announces Israel’s Punishment

    O people of Israel,
    do not rejoice as other nations do.
    For you have been unfaithful to your God,
    hiring yourselves out like prostitutes,
    worshiping other gods on every threshing floor.
  • Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
  • So now your harvests will be too small to feed you.
    There will be no grapes for making new wine.
  • Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
  • You may no longer stay here in the LORD’s land.
    Instead, you will return to Egypt,
    and in Assyria you will eat food
    that is ceremonially unclean.
  • Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
  • There you will make no offerings of wine to the LORD.
    None of your sacrifices there will please him.
    They will be unclean, like food touched by a person in mourning.
    All who present such sacrifices will be defiled.
    They may eat this food themselves,
    but they may not offer it to the LORD.
  • Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их — для души их, а в дом Господень он не войдёт.
  • What then will you do on festival days?
    How will you observe the LORD’s festivals?
  • Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
  • Even if you escape destruction from Assyria,
    Egypt will conquer you, and Memphisa will bury you.
    Nettles will take over your treasures of silver;
    thistles will invade your ruined homes.
  • Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберёт их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий тёрн будет в шатрах их.
  • The time of Israel’s punishment has come;
    the day of payment is here.
    Soon Israel will know this all too well.
    Because of your great sin and hostility,
    you say, “The prophets are crazy
    and the inspired men are fools!”
  • Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
  • The prophet is a watchman over Israelb for my God,
    yet traps are laid for him wherever he goes.
    He faces hostility even in the house of God.
  • Ефрем — страж подле Бога моего; пророк — сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
  • The things my people do are as depraved
    as what they did in Gibeah long ago.
    God will not forget.
    He will surely punish them for their sins.
  • Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их.
  • The LORD says, “O Israel, when I first found you,
    it was like finding fresh grapes in the desert.
    When I saw your ancestors,
    it was like seeing the first ripe figs of the season.
    But then they deserted me for Baal-peor,
    giving themselves to that shameful idol.
    Soon they became vile,
    as vile as the god they worshiped.
  • Как виноград в пустыне, Я нашёл Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время её, увидел Я отцов ваших, — но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
  • The glory of Israel will fly away like a bird,
    for your children will not be born
    or grow in the womb
    or even be conceived.
  • У Ефремлян, как птица, улетит слава чадородия: ни рождения, ни беременности, ни зачатия не будет.
  • Even if you do have children who grow up,
    I will take them from you.
    It will be a terrible day when I turn away
    and leave you alone.
  • А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
  • I have watched Israel become as beautiful as Tyre.
    But now Israel will bring out her children for slaughter.”
  • Ефрем, как Я видел его до Тира, насаждён на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
  • O LORD, what should I request for your people?
    I will ask for wombs that don’t give birth
    and breasts that give no milk.
  • Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
  • The LORD says, “All their wickedness began at Gilgal;
    there I began to hate them.
    I will drive them from my land
    because of their evil actions.
    I will love them no more
    because all their leaders are rebels.
  • Всё зло их — в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их — отступники.
  • The people of Israel are struck down.
    Their roots are dried up,
    and they will bear no more fruit.
    And if they give birth,
    I will slaughter their beloved children.”
  • Поражён Ефрем; иссох корень их, — не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
  • My God will reject the people of Israel
    because they will not listen or obey.
    They will be wanderers,
    homeless among the nations.
  • Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.

  • ← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025