Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Hosea Announces Israel’s Punishment

    O people of Israel,
    do not rejoice as other nations do.
    For you have been unfaithful to your God,
    hiring yourselves out like prostitutes,
    worshiping other gods on every threshing floor.
  • Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті наро́ди, бо ти чиниш блуд, відступа́ючи від свого Бога, дар блудоді́йний кохаєш на всіх то́ках збіжже́вих.
  • So now your harvests will be too small to feed you.
    There will be no grapes for making new wine.
  • Годувати не буде їх тік та чави́ло, а сік виноградний зведе́ їх.
  • You may no longer stay here in the LORD’s land.
    Instead, you will return to Egypt,
    and in Assyria you will eat food
    that is ceremonially unclean.
  • Не будуть сидіти в Госпо́дньому Кра́ї вони, і Єфрем до Єгипту пове́рнеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.
  • There you will make no offerings of wine to the LORD.
    None of your sacrifices there will please him.
    They will be unclean, like food touched by a person in mourning.
    All who present such sacrifices will be defiled.
    They may eat this food themselves,
    but they may not offer it to the LORD.
  • Господе́ві вина вони лити не бу́дуть, і жертви не бу́дуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоро́нний, — усі, що будуть його́ споживати, занечи́стяться, бо їхній хліб — для наси́чення їх, — не для дому Госпо́днього.
  • What then will you do on festival days?
    How will you observe the LORD’s festivals?
  • Що зробите ви на день урочи́стий та на день свята Госпо́днього?
  • Even if you escape destruction from Assyria,
    Egypt will conquer you, and Memphisa will bury you.
    Nettles will take over your treasures of silver;
    thistles will invade your ruined homes.
  • Бо йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфі́с їх ховає, кошто́вність їхнього срі́бла пося́де кропи́ва, будя́ччя по їхніх наме́тах.
  • The time of Israel’s punishment has come;
    the day of payment is here.
    Soon Israel will know this all too well.
    Because of your great sin and hostility,
    you say, “The prophets are crazy
    and the inspired men are fools!”
  • Прийшли дні наві́щення, прийшли дні заплати, — Ізраїль пізна́є оце: „Нерозумний пророк цей, шале́ний муж духа“, — за числе́нність прови́н твоїх і велике знена́видження!
  • The prophet is a watchman over Israelb for my God,
    yet traps are laid for him wherever he goes.
    He faces hostility even in the house of God.
  • Єфрем — сторож із Богом мої́м, пророк — па́стка птахоло́ва на всіх доро́гах його, нена́висть у домі Бога його́.
  • The things my people do are as depraved
    as what they did in Gibeah long ago.
    God will not forget.
    He will surely punish them for their sins.
  • Глибо́ко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!
  • The LORD says, “O Israel, when I first found you,
    it was like finding fresh grapes in the desert.
    When I saw your ancestors,
    it was like seeing the first ripe figs of the season.
    But then they deserted me for Baal-peor,
    giving themselves to that shameful idol.
    Soon they became vile,
    as vile as the god they worshiped.
  • Немов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фігу пора́нню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на поча́тку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвяти́ли для Бо́шета, і стали гидотою, як полю́блене ними.
  • The glory of Israel will fly away like a bird,
    for your children will not be born
    or grow in the womb
    or even be conceived.
  • Єфремова слава, як птах, відлети́ть: не буде наро́дження, ані зачаття́, ані вагі́тности.
  • Even if you do have children who grow up,
    I will take them from you.
    It will be a terrible day when I turn away
    and leave you alone.
  • Бо якщо вони ви́кохають свої діти, то їх повбиваю, так що не бу́де люди́ни, бо горе їм, як відступлю́ Я від них.
  • I have watched Israel become as beautiful as Tyre.
    But now Israel will bring out her children for slaughter.”
  • Єфрем, як Я бачу, — для вло́вів йому подали́ його власних дітей, і Єфрем поведе́ своїх власних дітей на зарі́з...
  • O LORD, what should I request for your people?
    I will ask for wombs that don’t give birth
    and breasts that give no milk.
  • Дай їм, Господи, — що ж Ти даси́? — дай їм утро́бу неплі́дну та ви́сохлі гру́ди!
  • The LORD says, “All their wickedness began at Gilgal;
    there I began to hate them.
    I will drive them from my land
    because of their evil actions.
    I will love them no more
    because all their leaders are rebels.
  • Усе їхнє зло у Ґілга́лі, бо там Я знена́видів їх; за зло їхніх учинків Я ви́жену їх з Свого дому. Не бу́ду їх більше любити, — всі їхні князі́ ворохо́бники!
  • The people of Israel are struck down.
    Their roots are dried up,
    and they will bear no more fruit.
    And if they give birth,
    I will slaughter their beloved children.”
  • Побитий Єфрем, їхній корень посо́х, — він пло́ду не зро́дить. А коли вони зро́дять, то Я повбиваю улю́блених їхнього ло́на.
  • My God will reject the people of Israel
    because they will not listen or obey.
    They will be wanderers,
    homeless among the nations.
  • Відкине їх Бог мій, бо вони неслухня́ні для Ньо́го були́, і будуть вони мандрува́ти між наро́дами.

  • ← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025