Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
The LORD gave this message to Joel son of Pethuel.
Mourning over the Locust Plague
Mourning over the Locust Plague
Das Wort des HERRN, das an Joël, den Sohn Petuëls, erging.
Hear this, you leaders of the people.
Listen, all who live in the land.
In all your history,
has anything like this happened before?
Listen, all who live in the land.
In all your history,
has anything like this happened before?
Hört her, ihr Ältesten, horcht alle auf, ihr Bewohner des Landes! Ist so etwas jemals geschehen in euren Tagen oder in den Tagen eurer Väter?
Tell your children about it in the years to come,
and let your children tell their children.
Pass the story down from generation to generation.
and let your children tell their children.
Pass the story down from generation to generation.
Erzählt euren Kindern davon und eure Kinder sollen es ihren Kindern erzählen und deren Kinder dem folgenden Geschlecht.
Was der Grashüpfer übrig ließ, hat die Wanderheuschrecke gefressen; was die Wanderheuschrecke übrig ließ, hat die Larve gefressen; was die Larve übrig ließ, hat der Nager gefressen.
Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you wine-drinkers!
All the grapes are ruined,
and all your sweet wine is gone.
Wail, all you wine-drinkers!
All the grapes are ruined,
and all your sweet wine is gone.
Wacht auf, ihr Betrunkenen, und weint! Jammert alle, ihr Zecher! Euer Mund bekommt keinen Wein mehr zu trinken.
Denn ein Volk zog heran gegen mein Land, gewaltig groß und nicht zu zählen; seine Zähne sind Zähne eines Löwen und sein Gebiss ist das einer Löwin.
It has destroyed my grapevines
and ruined my fig trees,
stripping their bark and destroying it,
leaving the branches white and bare.
and ruined my fig trees,
stripping their bark and destroying it,
leaving the branches white and bare.
Es hat meinen Weinstock verwüstet, meinen Feigenbaum völlig verstümmelt. Abgeschält ließ es ihn liegen, die Zweige starren bleich in die Luft.
Weep like a bride dressed in black,
mourning the death of her husband.
mourning the death of her husband.
Klagt wie eine Jungfrau im Trauergewand, die den Bräutigam ihrer Jugend beweint!
For there is no grain or wine
to offer at the Temple of the LORD.
So the priests are in mourning.
The ministers of the LORD are weeping.
to offer at the Temple of the LORD.
So the priests are in mourning.
The ministers of the LORD are weeping.
Aus ist es mit dem Speiseopfer, mit dem Trankopfer im Haus des HERRN. Es trauern die Priester, die Diener des HERRN.
The fields are ruined,
the land is stripped bare.
The grain is destroyed,
the grapes have shriveled,
and the olive oil is gone.
the land is stripped bare.
The grain is destroyed,
the grapes have shriveled,
and the olive oil is gone.
Vernichtet ist das Feld, der Ackerboden trauert; denn vernichtet ist das Korn, vertrocknet der Wein, versiegt das Öl.
Despair, all you farmers!
Wail, all you vine growers!
Weep, because the wheat and barley —
all the crops of the field — are ruined.
Wail, all you vine growers!
Weep, because the wheat and barley —
all the crops of the field — are ruined.
Die Bauern sind ganz geschlagen, es jammern die Winzer; denn Weizen und Gerste, die Ernte des Feldes ist verloren.
The grapevines have dried up,
and the fig trees have withered.
The pomegranate trees, palm trees, and apple trees —
all the fruit trees — have dried up.
And the people’s joy has dried up with them.
and the fig trees have withered.
The pomegranate trees, palm trees, and apple trees —
all the fruit trees — have dried up.
And the people’s joy has dried up with them.
Der Weinstock ist dürr, der Feigenbaum welk. Granatbaum, Dattelpalme und Apfelbaum, alle Bäume auf dem Feld sind verdorrt; ja, verdorrt ist die Freude der Menschen.
Dress yourselves in burlap and weep, you priests!
Wail, you who serve before the altar!
Come, spend the night in burlap,
you ministers of my God.
For there is no grain or wine
to offer at the Temple of your God.
Wail, you who serve before the altar!
Come, spend the night in burlap,
you ministers of my God.
For there is no grain or wine
to offer at the Temple of your God.
Legt Trauer an und klagt, ihr Priester! Jammert, ihr Diener des Altars! Kommt, verbringt die Nacht im Trauergewand, ihr Diener meines Gottes! Denn Speiseopfer und Trankopfer bleiben dem Haus eures Gottes versagt.
Announce a time of fasting;
call the people together for a solemn meeting.
Bring the leaders
and all the people of the land
into the Temple of the LORD your God,
and cry out to him there.
call the people together for a solemn meeting.
Bring the leaders
and all the people of the land
into the Temple of the LORD your God,
and cry out to him there.
Ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen Gottesdienst aus! Versammelt die Ältesten und alle Bewohner des Landes beim Haus des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN:
The day of the LORD is near,
the day when destruction comes from the Almighty.
How terrible that day will be!
the day when destruction comes from the Almighty.
How terrible that day will be!
Weh, was für ein Tag! Denn der Tag des HERRN ist nahe; er kommt mit der Allgewalt des Allmächtigen.
Our food disappears before our very eyes.
No joyful celebrations are held in the house of our God.
No joyful celebrations are held in the house of our God.
Vor unseren Augen wurde uns die Nahrung entrissen, aus dem Haus unseres Gottes sind Freude und Jubel verschwunden.
The seeds die in the parched ground,
and the grain crops fail.
The barns stand empty,
and granaries are abandoned.
and the grain crops fail.
The barns stand empty,
and granaries are abandoned.
Die Saat liegt vertrocknet unter den Schollen; die Scheunen sind verödet, die Speicher zerfallen; denn das Korn ist verdorrt.
How the animals moan with hunger!
The herds of cattle wander about confused,
because they have no pasture.
The flocks of sheep and goats bleat in misery.
The herds of cattle wander about confused,
because they have no pasture.
The flocks of sheep and goats bleat in misery.
Wie brüllt das Vieh! Die Rinderherden irren umher, denn sie finden kein Futter; selbst die Schafherden leiden Not.
LORD, help us!
The fire has consumed the wilderness pastures,
and flames have burned up all the trees.
The fire has consumed the wilderness pastures,
and flames have burned up all the trees.
Zu dir rufe ich, HERR; denn Feuer hat das Gras der Steppe gefressen, die Flammen haben alle Bäume auf dem Feld verbrannt.