Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Pure Oil and Holy Bread

    The LORD said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
  • Звели ізраїльським синам, нехай вони візьмуть для тебе чистої, витовченої оливкової олії для освітлення, щоб завжди тримати запаленим світильник
  • This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant.a Aaron must keep the lamps burning in the LORD’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
  • ззовні завіси в наметі свідчення. Нехай Аарон та його сини тримають його постійно запаленим від вечора до ранку перед Господом. Це — вічний закон для ваших поколінь.
  • Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the LORD’s presence.
  • Тримайте запаленими лампади на чистому світильнику перед Господом аж до ранку.
  • “You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quartsb of flour for each loaf.
  • Візьміть питльованого борошна і приготуйте з нього дванадцять хлібів — один хліб нехай буде з двох десятих частин ефи.
  • Place the bread before the LORD on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • І покладіть їх у дві купи, по шість хлібів в одній купі, на чистому столі перед Господом.
  • Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.
  • На кожну купу покладіть чистого ладану та солі, і нехай вони будуть хлібами, які лежать на спомин перед Господом.
  • Every Sabbath day this bread must be laid out before the LORD as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.
  • Нехай це завжди кладеться суботнього дня перед Господом від ізраїльських синів: це — вічний завіт.
  • The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the LORD.”
  • Нехай це буде для Аарона та для його синів, і нехай вони їдять їх на святому місці, бо це є святе святих, виділене для нього з пожертвуваного Господу: це — вічний закон.

  • An Example of Just Punishment

    One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.
  • Якось син одної жінки-ізраїльтянки, — а він був сином єгиптянина, — вийшов між ізраїльських синів, і посварилися в таборі той, що від ізраїльтянки, та один чоловік-ізраїльтянин.
  • During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the LORDc with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.
  • При цьому син жінки-ізраїльтянки, називаючи Господнє Ім’я, проклинав. Тож його припровадили до Мойсея. Ім’я його матері — Саломіт, дочка Дабрі з племені Дана.
  • They kept the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear to them.
  • І його посадили до в’язниці, щоб судити його згідно з Господньою заповіддю.
  • Then the LORD said to Moses,
  • Тоді Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • Виведи того, хто проклинав, поза табір, і нехай усі, хто це чув, покладуть свої руки на його голову, і нехай уся громада поб’є його камінням.
  • Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
  • І промов до ізраїльських синів та скажи їм: Кожна людина, яка прокляне Бога, візьме на себе гріх.
  • Anyone who blasphemes the Name of the LORD must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native-born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the LORD must be put to death.
  • І хто назве Господнє Ім’я, нехай буде неодмінно вбитий [1]: нехай уся ізраїльська громада поб’є його камінням; чи то захожий, чи то корінний житель, коли він назве Господнє Ім’я, — нехай помре.
  • “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • Людина, яка поб’є душу людини, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбита [2].
  • “Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.
  • А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу.
  • “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —
  • І якщо хтось завдасть ближньому тілесного пошкодження, то нехай йому буде вчинено так само, як він учинив йому.
  • a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб — яке пошкодження він завдасть людині, таке нехай буде йому віддано.
  • “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Хто поб’є людину, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбитий [3].
  • “This same standard applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
  • Нехай право буде одне для захожого і для місцевого жителя, бо Я є Господь, ваш Бог.
  • After Moses gave all these instructions to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him to death. The Israelites did just as the LORD had commanded Moses.
  • Мойсей сказав ізраїльським синам, і вони вивели того, хто проклинав, поза табір та побили його камінням. Й Ізраїльські сини вчинили так, як Господь звелів Мойсеєві.

  • ← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025