Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Redemption of Gifts Offered to the LORD

    The LORD said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the LORD by paying the value of that person,
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,
  • here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekelsa of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • so soll das die Schätzung sein: ein Mannsbild, 20 Jahre alt bis ins 60. Jahr, sollst du schätzen auf 50 Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
  • A woman of that age is valued at thirty shekelsb of silver.
  • ein Weibsbild auf 30 Silberlinge.
  • A boy between the ages of five and twenty is valued at twenty shekels of silver; a girl of that age is valued at ten shekelsc of silver.
  • Von fünf Jahre bis auf 20 Jahre sollst du ihn schätzen auf 20 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • A boy between the ages of one month and five years is valued at five shekels of silver; a girl of that age is valued at three shekelsd of silver.
  • Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge.
  • A man older than sixty is valued at fifteen shekels of silver; a woman of that age is valued at ten shekelse of silver.
  • Ist er aber 60 Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf 15 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • If you desire to make such a vow but cannot afford to pay the required amount, take the person to the priest. He will determine the amount for you to pay based on what you can afford.
  • Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.
  • “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the LORD, any gift to the LORD will be considered holy.
  • Ist’s aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man davon dem HERRN gibt, ist heilig.
  • You may not exchange or substitute it for another animal — neither a good animal for a bad one nor a bad animal for a good one. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy.
  • Man soll’s nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird’s aber jemand wechseln, ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
  • If your vow involves an unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the LORD — then you must bring the animal to the priest.
  • Ist aber das Tier unrein, daß man’s dem HERRN nicht opfern darf, so soll man’s vor den Priester stellen,
  • He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
  • und der Priester soll’s schätzen, ob’s gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
  • If you want to buy back the animal, you must pay the value set by the priest, plus 20 percent.
  • Will’s aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
  • “If someone dedicates a house to the LORD, the priest will come to assess its value. The priest’s assessment will be final, whether high or low.
  • Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob’s gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll’s bleiben.
  • If the person who dedicated the house wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the house will again be his.
  • So es aber der, so es geheiligt hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, draufgeben, so soll’s sein werden.
  • “If someone dedicates to the LORD a piece of his family property, its value will be assessed according to the amount of seed required to plant it — fifty shekels of silver for a field planted with five bushels of barley seed.f
  • Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN heiligt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Homer Gerste, so soll es 50 Silberlinge gelten.
  • If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
  • Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
  • But if the field is dedicated after the Year of Jubilee, the priest will assess the land’s value in proportion to the number of years left until the next Year of Jubilee. Its assessed value is reduced each year.
  • Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiligt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und ihn darnach geringer schätzen.
  • If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • Will aber der, so ihn geheiligt hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem er geschätzt ist, draufgeben, so soll er sein werden.
  • But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.
  • Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen können;
  • When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apartg for the LORD. It will become the property of the priests.
  • sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.
  • “If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
  • the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the LORD.
  • so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
  • In the Year of Jubilee the field must be returned to the person from whom he purchased it, the one who inherited it as family property.
  • Aber im Halljahr soll er wiedergelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
  • (All the payments must be measured by the weight of the sanctuary shekel,h which equals twenty gerahs.)
  • Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat 20 Gera.
  • “You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
  • Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.
  • However, you may buy back the firstborn of a ceremonially unclean animal by paying the priest’s assessment of its worth, plus 20 percent. If you do not buy it back, the priest will sell it at its assessed value.
  • Ist es aber unreines Vieh, so soll man’s lösen nach seinem Werte, und darübergeben den Fünften. Will er’s nicht lösen, so verkaufe man’s nach seinem Werte.
  • “However, anything specially set apart for the LORD — whether a person, an animal, or family property — must never be sold or bought back. Anything devoted in this way has been set apart as holy, and it belongs to the LORD.
  • Man soll kein Verbanntes verkaufen noch lösen, das jemand dem HERRN verbannt von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles Verbannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.
  • No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
  • “One-tenth of the produce of the land, whether grain from the fields or fruit from the trees, belongs to the LORD and must be set apart to him as holy.
  • Alle Zehnten im Lande von Samen des Landes und von Früchten der Bäume sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
  • If you want to buy back the LORD’s tenth of the grain or fruit, you must pay its value, plus 20 percent.
  • Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.
  • Count off every tenth animal from your herds and flocks and set them apart for the LORD as holy.
  • Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstabe geht, das ist ein heiliger Zehnt dem HERRN.
  • You may not pick and choose between good and bad animals, and you may not substitute one for another. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy and cannot be bought back.”
  • Man soll nicht fragen, ob’s gut oder böse sei; man soll’s auch nicht wechseln. Wird’s aber jemand wechseln, so soll’s beides heilig sein und nicht gelöst werden.
  • These are the commands that the LORD gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.
  • Dies sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.

  • ← (Leviticus 26) | (Numbers 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026