Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joel 3) | (Amos 2) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • This message was given to Amos, a shepherd from the town of Tekoa in Judah. He received this message in visions two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam II, the son of Jehoash,a was king of Israel.
  • Die Worte, die Amos, ein Schafhirte aus Tekoa, über Israel geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Königs von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
  • This is what he saw and heard:
    “The LORD’s voice will roar from Zion
    and thunder from Jerusalem!
    The lush pastures of the shepherds will dry up;
    the grass on Mount Carmel will wither and die.”
  • Er sprach: Der HERR brüllt vom Zion her, aus Jerusalem lässt er seine Stimme erschallen. Da welken die Auen der Hirten und der Gipfel des Karmel verdorrt.

  • God’s Judgment on Israel’s Neighbors

    This is what the LORD says:
    “The people of Damascus have sinned again and again,b
    and I will not let them go unpunished!
    They beat down my people in Gilead
    as grain is threshed with iron sledges.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Damaskus und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten zermalmten,
  • So I will send down fire on King Hazael’s palace,
    and the fortresses of King Ben-hadad will be destroyed.
  • darum schicke ich Feuer gegen Hasaëls Haus; es frisst Ben-Hadads Paläste.
  • I will break down the gates of Damascus
    and slaughter the people in the valley of Aven.
    I will destroy the ruler in Beth-eden,
    and the people of Aram will go as captives to Kir,”
    says the LORD.
  • Ich zerbreche den Riegel von Damaskus, ich vernichte den Herrscher von Bikat-Awen und den Zepterträger von Bet-Eden; das Volk von Aram muss in die Verbannung nach Kir, spricht der HERR.
  • This is what the LORD says:
    “The people of Gaza have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They sent whole villages into exile,
    selling them as slaves to Edom.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Gaza und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie ganze Gebiete entvölkerten, um die Verschleppten an Edom auszuliefern,
  • So I will send down fire on the walls of Gaza,
    and all its fortresses will be destroyed.
  • darum schicke ich Feuer in Gazas Mauern; es frisst seine Paläste.
  • I will slaughter the people of Ashdod
    and destroy the king of Ashkelon.
    Then I will turn to attack Ekron,
    and the few Philistines still left will be killed,”
    says the Sovereign LORD.
  • Ich vernichte den Herrscher von Aschdod und den Zepterträger von Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen Ekron und der Rest der Philister wird verschwinden, spricht GOTT, der Herr.
  • This is what the LORD says:
    “The people of Tyre have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They broke their treaty of brotherhood with Israel,
    selling whole villages as slaves to Edom.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Tyrus und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie Verschleppte scharenweise an Edom auslieferten und nicht mehr an den Bund mit ihren Brüdern dachten,
  • So I will send down fire on the walls of Tyre,
    and all its fortresses will be destroyed.”
  • darum schicke ich Feuer in die Mauern von Tyrus; es frisst seine Paläste.
  • This is what the LORD says:
    “The people of Edom have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    They chased down their relatives, the Israelites, with swords,
    showing them no mercy.
    In their rage, they slashed them continually
    and were unrelenting in their anger.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Edom und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil Edom seinen Bruder mit dem Schwert verfolgte und jedes Mitleid unterdrückte, weil es unversöhnlich festhielt an seinem Zorn und nie abließ von seinem Groll,
  • So I will send down fire on Teman,
    and the fortresses of Bozrah will be destroyed.”
  • darum schicke ich Feuer gegen Teman; es frisst Bozras Paläste.
  • This is what the LORD says:
    “The people of Ammon have sinned again and again,
    and I will not let them go unpunished!
    When they attacked Gilead to extend their borders,
    they ripped open pregnant women with their swords.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen der Ammoniter und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie in Gilead die Schwangeren aufschlitzten, als sie ihr Gebiet erweitern wollten,
  • So I will send down fire on the walls of Rabbah,
    and all its fortresses will be destroyed.
    The battle will come upon them with shouts,
    like a whirlwind in a mighty storm.
  • darum lege ich Feuer an die Mauern von Rabba; es frisst seine Paläste unter Geschrei am Tag des Krieges, unter Getöse am Tag des Sturms.
  • And their kingc and his princes will go into exile together,”
    says the LORD.
  • Ihr König muss in die Verbannung, er und alle seine Großen, spricht der HERR.

  • ← (Joel 3) | (Amos 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026