Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The LORD’s Judgment against Nineveh

    What sorrow awaits Nineveh,
    the city of murder and lies!
    She is crammed with wealth
    and is never without victims.
  • Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нём грабительство.
  • Hear the crack of whips,
    the rumble of wheels!
    Horses’ hooves pound,
    and chariots clatter wildly.
  • Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колёс, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
  • See the flashing swords and glittering spears
    as the charioteers charge past!
    There are countless casualties,
    heaps of bodies —
    so many bodies that
    people stumble over them.
  • Несётся конница, сверкает меч, и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
  • All this because Nineveh,
    the beautiful and faithless city,
    mistress of deadly charms,
    enticed the nations with her beauty.
    She taught them all her magic,
    enchanting people everywhere.
  • Это — за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продаёт народы и чарованиями своими — племена.
  • “I am your enemy!”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
    “And now I will lift your skirts
    and show all the earth your nakedness and shame.
  • Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лицо твоё края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
  • I will cover you with filth
    and show the world how vile you really are.
  • И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
  • All who see you will shrink back and say,
    ‘Nineveh lies in ruins.
    Where are the mourners?’
    Does anyone regret your destruction?”
  • И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: «разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?»
  • Are you any better than the city of Thebes,a
    situated on the Nile River, surrounded by water?
    She was protected by the river on all sides,
    walled in by water.
  • Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окружённого водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
  • Ethiopiab and the land of Egypt
    gave unlimited assistance.
    The nations of Put and Libya
    were among her allies.
  • Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
  • Yet Thebes fell,
    and her people were led away as captives.
    Her babies were dashed to death
    against the stones of the streets.
    Soldiers threw dicec to get Egyptian officers as servants.
    All their leaders were bound in chains.
  • Но и он переселён, пошёл в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрёстках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
  • And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard.
    You will hide for fear of the attacking enemy.
  • Так и ты — опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
  • All your fortresses will fall.
    They will be devoured like the ripe figs
    that fall into the mouths
    of those who shake the trees.
  • Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
  • Your troops will be as weak
    and helpless as women.
    The gates of your land will be opened wide to the enemy
    and set on fire and burned.
  • Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрёт запоры твои.
  • Get ready for the siege!
    Store up water!
    Strengthen the defenses!
    Go into the pits to trample clay,
    and pack it into molds,
    making bricks to repair the walls.
  • Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
  • But the fire will devour you;
    the sword will cut you down.
    The enemy will consume you like locusts,
    devouring everything they see.
    There will be no escape,
    even if you multiply like swarming locusts.
  • Там пожрёт тебя огонь, посечёт тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча.
  • Your merchants have multiplied
    until they outnumber the stars.
    But like a swarm of locusts,
    they strip the land and fly away.
  • Купцов у тебя стало более, нежели звёзд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
  • Your guardsd and officials are also like swarming locusts
    that crowd together in the hedges on a cold day.
    But like locusts that fly away when the sun comes up,
    all of them will fly away and disappear.
  • Князья твои — как саранча, и военачальники твои — как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдёт солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
  • Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
    your princes lie dead in the dust.
    Your people are scattered across the mountains
    with no one to gather them together.
  • Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
  • There is no healing for your wound;
    your injury is fatal.
    All who hear of your destruction
    will clap their hands for joy.
    Where can anyone be found
    who has not suffered from your continual cruelty?
  • Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?

  • ← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025