Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
The LORD’s Judgment against Nineveh
What sorrow awaits Nineveh,
the city of murder and lies!
She is crammed with wealth
and is never without victims.
What sorrow awaits Nineveh,
the city of murder and lies!
She is crammed with wealth
and is never without victims.
Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нём грабительство.
Hear the crack of whips,
the rumble of wheels!
Horses’ hooves pound,
and chariots clatter wildly.
the rumble of wheels!
Horses’ hooves pound,
and chariots clatter wildly.
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колёс, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
See the flashing swords and glittering spears
as the charioteers charge past!
There are countless casualties,
heaps of bodies —
so many bodies that
people stumble over them.
as the charioteers charge past!
There are countless casualties,
heaps of bodies —
so many bodies that
people stumble over them.
Несётся конница, сверкает меч, и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
All this because Nineveh,
the beautiful and faithless city,
mistress of deadly charms,
enticed the nations with her beauty.
She taught them all her magic,
enchanting people everywhere.
the beautiful and faithless city,
mistress of deadly charms,
enticed the nations with her beauty.
She taught them all her magic,
enchanting people everywhere.
Это — за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продаёт народы и чарованиями своими — племена.
“I am your enemy!”
says the LORD of Heaven’s Armies.
“And now I will lift your skirts
and show all the earth your nakedness and shame.
says the LORD of Heaven’s Armies.
“And now I will lift your skirts
and show all the earth your nakedness and shame.
Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лицо твоё края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
I will cover you with filth
and show the world how vile you really are.
and show the world how vile you really are.
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
All who see you will shrink back and say,
‘Nineveh lies in ruins.
Where are the mourners?’
Does anyone regret your destruction?”
‘Nineveh lies in ruins.
Where are the mourners?’
Does anyone regret your destruction?”
И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: «разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?»
Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окружённого водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
Но и он переселён, пошёл в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрёстках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard.
You will hide for fear of the attacking enemy.
You will hide for fear of the attacking enemy.
Так и ты — опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
All your fortresses will fall.
They will be devoured like the ripe figs
that fall into the mouths
of those who shake the trees.
They will be devoured like the ripe figs
that fall into the mouths
of those who shake the trees.
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
Your troops will be as weak
and helpless as women.
The gates of your land will be opened wide to the enemy
and set on fire and burned.
and helpless as women.
The gates of your land will be opened wide to the enemy
and set on fire and burned.
Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрёт запоры твои.
Get ready for the siege!
Store up water!
Strengthen the defenses!
Go into the pits to trample clay,
and pack it into molds,
making bricks to repair the walls.
Store up water!
Strengthen the defenses!
Go into the pits to trample clay,
and pack it into molds,
making bricks to repair the walls.
Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
But the fire will devour you;
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts.
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts.
Там пожрёт тебя огонь, посечёт тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча.
Your merchants have multiplied
until they outnumber the stars.
But like a swarm of locusts,
they strip the land and fly away.
until they outnumber the stars.
But like a swarm of locusts,
they strip the land and fly away.
Купцов у тебя стало более, нежели звёзд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Князья твои — как саранча, и военачальники твои — как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдёт солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
your princes lie dead in the dust.
Your people are scattered across the mountains
with no one to gather them together.
your princes lie dead in the dust.
Your people are scattered across the mountains
with no one to gather them together.
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
There is no healing for your wound;
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty?
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty?
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?