Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision.
Habakkuk’s Complaint
Habakkuk’s Complaint
Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
How long, O LORD, must I call for help?
But you do not listen!
“Violence is everywhere!” I cry,
but you do not come to save.
But you do not listen!
“Violence is everywhere!” I cry,
but you do not come to save.
HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
Must I forever see these evil deeds?
Why must I watch all this misery?
Wherever I look,
I see destruction and violence.
I am surrounded by people
who love to argue and fight.
Why must I watch all this misery?
Wherever I look,
I see destruction and violence.
I am surrounded by people
who love to argue and fight.
Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
The law has become paralyzed,
and there is no justice in the courts.
The wicked far outnumber the righteous,
so that justice has become perverted.
and there is no justice in the courts.
The wicked far outnumber the righteous,
so that justice has become perverted.
Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.
Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
They are notorious for their cruelty
and do whatever they like.
and do whatever they like.
und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.
Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
“On they come, all bent on violence.
Their hordes advance like a desert wind,
sweeping captives ahead of them like sand.
Their hordes advance like a desert wind,
sweeping captives ahead of them like sand.
Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
They scoff at kings and princes
and scorn all their fortresses.
They simply pile ramps of earth
against their walls and capture them!
and scorn all their fortresses.
They simply pile ramps of earth
against their walls and capture them!
Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.
They sweep past like the wind
and are gone.
But they are deeply guilty,
for their own strength is their god.”
Habakkuk’s Second Complaint
and are gone.
But they are deeply guilty,
for their own strength is their god.”
Habakkuk’s Second Complaint
Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.
O LORD my God, my Holy One, you who are eternal —
surely you do not plan to wipe us out?
O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us,
to punish us for our many sins.
surely you do not plan to wipe us out?
O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us,
to punish us for our many sins.
Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!
But you are pure and cannot stand the sight of evil.
Will you wink at their treachery?
Should you be silent while the wicked
swallow up people more righteous than they?
Will you wink at their treachery?
Should you be silent while the wicked
swallow up people more righteous than they?
Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,
Are we only fish to be caught and killed?
Are we only sea creatures that have no leader?
Are we only sea creatures that have no leader?
und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
Must we be strung up on their hooks
and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen’s mit ihrem Netze und sammeln’s mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.
Then they will worship their nets
and burn incense in front of them.
“These nets are the gods who have made us rich!”
they will claim.
and burn incense in front of them.
“These nets are the gods who have made us rich!”
they will claim.
Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.