Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jerusalem’s Rebellion and Redemption

    What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem,
    the city of violence and crime!
  • Горе городу нечистому и осквернённому, притеснителю!
  • No one can tell it anything;
    it refuses all correction.
    It does not trust in the LORD
    or draw near to its God.
  • Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
  • Its leaders are like roaring lions
    hunting for their victims.
    Its judges are like ravenous wolves at evening time,
    who by dawn have left no trace of their prey.
  • Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
  • Its prophets are arrogant liars seeking their own gain.
    Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
  • But the LORD is still there in the city,
    and he does no wrong.
    Day by day he hands down justice,
    and he does not fail.
    But the wicked know no shame.
  • Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
  • “I have wiped out many nations,
    devastating their fortress walls and towers.
    Their streets are now deserted;
    their cities lie in silent ruin.
    There are no survivors —
    none at all.
  • Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
  • I thought, ‘Surely they will have reverence for me now!
    Surely they will listen to my warnings.
    Then I won’t need to strike again,
    destroying their homes.’
    But no, they get up early
    to continue their evil deeds.
  • Я говорил: «бойся только Меня, принимай наставление!» и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нём; а они прилежно старались портить все свои действия.
  • Therefore, be patient,” says the LORD.
    “Soon I will stand and accuse these evil nations.
    For I have decided to gather the kingdoms of the earth
    and pour out my fiercest anger and fury on them.
    All the earth will be devoured
    by the fire of my jealousy.
  • Итак, ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Моё, всю ярость гнева Моего; ибо огнём ревности Моей пожрана будет вся земля.
  • “Then I will purify the speech of all people,
    so that everyone can worship the LORD together.
  • Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
  • My scattered people who live beyond the rivers of Ethiopiaa
    will come to present their offerings.
  • Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
  • On that day you will no longer need to be ashamed,
    for you will no longer be rebels against me.
    I will remove all proud and arrogant people from among you.
    There will be no more haughtiness on my holy mountain.
  • В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
  • Those who are left will be the lowly and humble,
    for it is they who trust in the name of the LORD.
  • Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
  • The remnant of Israel will do no wrong;
    they will never tell lies or deceive one another.
    They will eat and sleep in safety,
    and no one will make them afraid.”
  • Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдётся в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
  • Sing, O daughter of Zion;
    shout aloud, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
  • For the LORD will remove his hand of judgment
    and will disperse the armies of your enemy.
    And the LORD himself, the King of Israel,
    will live among you!
    At last your troubles will be over,
    and you will never again fear disaster.
  • Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
  • On that day the announcement to Jerusalem will be,
    “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • В тот день скажут Иерусалиму: «не бойся», и Сиону: «да не ослабевают руки твои!»
  • For the LORD your God is living among you.
    He is a mighty savior.
    He will take delight in you with gladness.
    With his love, he will calm all your fears.b
    He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Господь Бог твой среди тебя, Он силён спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
  • “I will gather you who mourn for the appointed festivals;
    you will be disgraced no more.c
  • Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
  • And I will deal severely with all who have oppressed you.
    I will save the weak and helpless ones;
    I will bring together
    those who were chased away.
    I will give glory and fame to my former exiles,
    wherever they have been mocked and shamed.
  • Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
  • On that day I will gather you together
    and bring you home again.
    I will give you a good name, a name of distinction,
    among all the nations of the earth,
    as I restore your fortunes before their very eyes.
    I, the LORD, have spoken!”
  • В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025