Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
»Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
and you will be assisted by one family leader from each tribe.
Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
“These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:
| Tribe | Leader |
| Reuben | Elizur son of Shedeur |
Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
Ephraim son of JosephElishama son of Ammihud Manasseh son of Joseph Gamaliel son of Pedahzur
Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.
All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.
Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
But this total did not include the Levites.
Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
“Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
»Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.
Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«