Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
“Why have you let all the women live?” he demanded.
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
Desgleichen 30,500 Esel; davon wurden dem HERRN 61.
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
It totaled 337,500 sheep and goats,
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Then all the generals and captains came to Moses
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.