Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Offerings of Dedication
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt mit allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
Then the leaders of Israel — the tribal leaders who had registered the troops — came and brought their offerings.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
Together they brought six large wagons and twelve oxen. There was a wagon for every two leaders and an ox for each leader. They presented these to the LORD in front of the Tabernacle.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Nimm’s von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib’s den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
The LORD said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nethanel son of Zuar.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliab son of Helon.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elizur son of Shedeur.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the tribe of Simeon, presented his offering.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Shelumiel son of Zurishaddai.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri–Saddais.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the tribe of Gad, presented his offering.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliasaph son of Deuel.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elishama son of Ammihud.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Gamaliel son of Pedahzur.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the tribe of Benjamin, presented his offering.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Abidan son of Gideoni.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn’s Gideonis.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the tribe of Dan, presented his offering.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahiezer son of Ammishaddai.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi–Esers, des Sohnes Ammi–Saddais.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Pagiel son of Ocran.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the tribe of Naphtali, presented his offering.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahira son of Enan.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silbernen Schalen, zwölf goldenen Löffel,
also daß je eine Schüssel 130 Lot Silber und je eine Schale 70 Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug 2400 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug 120 Lot.
Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
Die Summe der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke, 60 jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den zwei Cherubim; dort ward mit ihm geredet.