Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Parable of the Farmer Scattering Seed
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Того ж дня Ісус вийшов з дому й сів на березі озера.
A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
Навколо Нього зібрався величезний натовп, тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
He told many stories in the form of parables, such as this one:
“Listen! A farmer went out to plant some seeds.
“Listen! A farmer went out to plant some seeds.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
Він сказав: «Вийшов селянин і заходився сіяти.
Він сказав: «Вийшов селянин і заходився сіяти.
As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
Коли він розкидав зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
Other seeds fell on shallow soil with underlying rock. The seeds sprouted quickly because the soil was shallow.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки.
Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у сто, шістдесят, та тридцятеро разів більше від посіяного.
His disciples came and asked him, “Why do you use parables when you talk to the people?”
Ісусові учні підійшли до Нього й запитали: «Чому Ти притчами розмовляєш з людьми?»
У відповідь Ісус мовив до них: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а їм — не дано.
To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
Адже хто має розуміння, тому додасться ще більше, й він матиме надмірно, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить.
That is why I use these parables,
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand.
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand.
Я говорю до них притчами, бо вони, дивлячись, не бачать, а слухаючи, не чують і не розуміють.
This fulfills the prophecy of Isaiah that says,
‘When you hear what I say,
you will not understand.
When you see what I do,
you will not comprehend.
‘When you hear what I say,
you will not understand.
When you see what I do,
you will not comprehend.
В цих людях справджується пророцтво Ісаї:
„Ви, люди, будете слухати і почуєте, але не зрозумієте, будете дивитися й побачите, але не зрозумієте, що бачили.
„Ви, люди, будете слухати і почуєте, але не зрозумієте, будете дивитися й побачите, але не зрозумієте, що бачили.
Бо серце людей цих зачерствіло, майже зовсім не чують їх вуха, позаплющували вони очі свої. Інакше вони могли б побачити очима своїми, почути вухами своїми, зрозуміти серцем, і повернутися до Мене, тоді б Я їх зцілив”.
“But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
Блаженні очі ваші, бо вони бачать, а вуха — бо чують.
I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
Істинно кажу вам: чимало пророків і праведників хотіли б побачити те, що ви бачите, але не бачили, хотіли б почути те, що ви чуєте, але не почули».
“Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
«Послухайте пояснення притчі про сіяча.
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
Ось що означає зерно, що впало при дорозі. До кожного, хто чує Слово про Царство Боже та не розуміє його, приходить лукавий і віднімає посіяне у нього в серці.
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
Інші люди, як зерна, що впали у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи та спокуса багатства душать Слово, і воно не дає плодів.[39]
The seed that fell on good soil represents those who truly hear and understand God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
А зерно, що впало на добру землю — це ті, хто чують і розуміють Слово. Вони приносять щедрий врожай: у сто, шістдесят і тридцятеро разів більший від посіяного».
Parable of the Wheat and Weeds
Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
І розповів Ісус їм іншу притчу: «Царство Боже подібне до людини, яка посіяла добре зерно на своєму полі.
But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
Та коли всі спали, прийшов ворог, посіяв бур’ян серед пшениці та й пішов собі.
When the crop began to grow and produce grain, the weeds also grew.
Коли посіяне виросло й викинуло колосся, бур’ян також виріс.
“The farmer’s workers went to him and said, ‘Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
Слуги господаря прийшли до нього й питають: „Пане, ти посіяв добре зерно. То чому ж бур’ян виріс серед поля?”
“‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.
“‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
“‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
Тоді він їм відповів: „Це ворог зробив”. Слуги кажуть йому: „Може, ми підемо й виполемо бур’ян?”
“‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do.
„Ні, — відповідає хазяїн, — бо ви при тому вирвете і пшеницю.
Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
Нехай ростуть разом аж до жнив”. Тоді я скажу женцям: „Збирайте спершу бур’ян та зв’язуйте його в снопи, щоб спалити, а пшеницю складайте до клуні”».
Parable of the Mustard Seed
Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
Ісус розповів їм іще одну притчу: «Царство Боже подібне до гірчичного зернятка, яке чоловік посадив на своєму полі.
It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches.”
Воно є найменшою зерниною, але коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини, неначе дерево — з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її вітті».
Parable of the Yeast
Jesus also used this illustration: “The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
Ще одну притчу розповів Ісус: «Царство Небесне подібне до дрібки дріжджів, які жінка змішує з трьома мірками борошна і залишає так, поки все тісто зійде».
Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
Ісус про все говорив притчами до людей. Не було нічого, про що б Він мовив, не використовуючи притчі, щоб могло збутися сказане устами пророка:
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу».
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу».
Parable of the Wheat and Weeds Explained
Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, “Please explain to us the story of the weeds in the field.”
Тоді Ісус відпустив натовп і пішов додому. Підійшли учні до Нього й попросили: «Поясни нам притчу про бур’ян у полі».
І промовив Він у відповідь: «Той, хто сіє добре зерно, — то Син Людський.
The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
Поле — то світ. Добре зерно — то сини Царства Божого. Бур’ян — то сини лукавого.
Ворог, що посіяв його — диявол. Жнива — то кінець світу. Женці — то Ангели.
“Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
Отже, як збирають бур’ян і спалюють його у вогні, так буде і при кінці світу.
The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
Син Людський пошле Своїх Ангелів, і вони зберуть з Його Царства всіх, хто примушує людей грішити, й тих, хто чинить зло, і повкидають їх до вогняної печі, і буде чутне там волання людське і скрегіт зубів від болю.
And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
Тоді праведники, мов сонце, засяють у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає».
Parables of the Hidden Treasure and the Pearl
“The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
«Царство Боже подібне до скарбу, схованого у полі. Чоловік знайшов його і знову заховав. І він був такий щасливий, що пішов та й продав усе, що мав, аби придбати собі те поле.
“Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
Царство Небесне також нагадує купця, який розшукує гарні перли.
When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
Коли він побачив дуже цінну перлину, то пішов і продав усе, що мав, і придбав її.
Parable of the Fishing Net
“Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
Царство Боже також подібне до закинутого в озеро невода, до якого потрапило багато різної риби.
When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
Коли він заповнився, рибалки витягли його на берег, сіли й відібрали велику рибу до кошиків своїх, а малу повикидали.
That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
Так буде й при кінці світу. Ангели прийдуть, відділять негідних від праведників і повкидають лихих до вогняної печі. І буде чути там плач людський і скрегіт зубів від болю».
throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Do you understand all these things?”
“Yes,” they said, “we do.”
“Yes,” they said, “we do.”
Тоді Ісус запитав Своїх учнів: «Чи розумієте ви все це?» Вони відповіли Йому: «Так, розуміємо».
Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
І мовив Він: «Тому кожен законник, який дізнався про Царство Небесне, отримав нове знання. Він подібний до того господаря, який дістає з комори як старі, так і нові речі».
Jesus Rejected at Nazareth
When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.
Коли Ісус скінчив розповідати притчі, то вирушив звідти. Прийшовши до Свого рідного міста, Він навчав людей в синагозі, і всі дивувалися: «Звідки цей Чоловік володіє такою мудрістю та силою, що дива такі підвладні рукам Його?
He returned to Nazareth, his hometown. When he taught there in the synagogue, everyone was amazed and said, “Where does he get this wisdom and the power to do miracles?”
Хіба ж Він не син тесляра? Чи ж не матір Його Марією звати, а братів — Яковом, Йосипом, Симоном і Юдою?
All his sisters live right here among us. Where did he learn all these things?”
Чи не Його сестри ось тут серед нас? То звідки ж у Нього сила робити все це?»
And they were deeply offended and refused to believe in him.
Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
Земляки не бажали сприймати Його, але Ісус мовив до них: «Немає пророка без пошани, хіба що в його рідному місті або ж у своєму домі».