Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Jesus Teaches about Inner Purity

    Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
  • Damals kamen einige Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn:
  • “Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
  • »Weshalb befolgen deine Jünger unsere überlieferten Speisevorschriften nicht? Sie waschen sich nicht einmal vor dem Essen die Hände.«
  • Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • Jesus fragte zurück: »Und weshalb brecht ihr mit euren Vorschriften die Gebote Gottes?
  • For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’a and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’b
  • Gott hat doch gesagt: ›Ehre deinen Vater und deine Mutter!‹ Und an anderer Stelle: ›Wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, der muss sterben.‹
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • In this way, you say they don’t need to honor their parents.c And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft!
  • You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹«
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
  • Dann rief Jesus die Menschenmenge zu sich: »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
  • It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
  • Da traten die Jünger an ihn heran und sagten: »Weißt du, dass du mit deinen Worten die Pharisäer verärgert hast?«
  • Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
  • Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
  • Da sagte Petrus: »Erklär uns doch noch einmal, was einen Menschen unrein macht!«
  • “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
  • Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
  • “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
  • Wisst ihr denn nicht, dass alles, was ein Mensch zu sich nimmt, zuerst in den Magen kommt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
  • Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
  • Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken wie Mord, Ehebruch, sexuelle Unmoral, Diebstahl, Lüge und Verleumdung.
  • These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.«

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
  • A Gentilee woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Dort begegnete ihm eine kanaanitische Frau, die in der Nähe wohnte. Laut flehte sie ihn an: »Herr, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir! Meine Tochter wird von einem bösen Geist furchtbar gequält.«
  • But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
  • Aber Jesus gab ihr keine Antwort. Seine Jünger drängten ihn: »Erfüll doch ihre Bitte! Sie schreit sonst dauernd hinter uns her.«
  • Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
  • Jesus entgegnete: »Ich habe nur den Auftrag, den Menschen aus dem Volk Israel zu helfen. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.«
  • But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • Die Frau aber kam noch näher, warf sich vor ihm nieder und bettelte: »Herr, hilf mir!«
  • Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
  • »Ja, Herr«, erwiderte die Frau, »und doch bekommen die Hunde die Krümel, die vom Tisch ihrer Herren herunterfallen.«
  • “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • Da sagte Jesus zu ihr: »Dein Glaube ist groß! Was du willst, soll geschehen.« Im selben Augenblick wurde ihre Tochter gesund.

  • Jesus Heals Many People

    Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
  • Jesus kehrte an den See Genezareth zurück. Er stieg auf einen Berg und setzte sich dort hin, um zu lehren.
  • A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
  • Da kam eine große Menschenmenge zu Jesus. Unter ihnen waren Gelähmte, Blinde, Verkrüppelte, Stumme und viele andere Kranke. Man legte sie vor seinen Füßen nieder, und er heilte sie alle.
  • The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
  • Die Menschen konnten es kaum fassen, als sie sahen, dass Stumme zu reden begannen, Verkrüppelte gesund wurden, Gelähmte umhergingen und Blinde sehen konnten. Und sie lobten den Gott Israels.

  • Jesus Feeds Four Thousand

    Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
  • Danach rief Jesus seine Jünger zu sich und sagte: »Die Leute tun mir leid. Sie sind jetzt schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen. Ich will sie nicht hungrig wegschicken, sie würden sonst vielleicht unterwegs zusammenbrechen.«
  • The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
  • Darauf erwiderten die Jünger: »Woher sollen wir hier in dieser verlassenen Gegend genügend Brot bekommen, damit so viele Menschen satt werden?«
  • Jesus asked, “How much bread do you have?”
    They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
  • »Wie viele Brote habt ihr denn?«, wollte Jesus wissen. Sie antworteten: »Sieben Brote und ein paar kleine Fische!«
  • So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
  • Nun nahm er die sieben Brote und die Fische. Er dankte Gott für das Essen, teilte die Brote und Fische und gab sie den Jüngern, die sie an die Leute weiterreichten.
  • They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Alle aßen und wurden satt; etwa viertausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem viele Frauen und Kinder. Anschließend sammelte man die Reste ein: Sieben große Körbe voll waren noch übrig geblieben.
  • Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.
  • Jetzt erst verabschiedete Jesus die Leute nach Hause. Er selbst aber bestieg ein Boot und fuhr in die Gegend von Magadan.

  • ← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026