Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jesus Teaches about Inner Purity
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
“Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
but their hearts are far from me.
«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
“Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
The Faith of a Gentile Woman
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
“Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
Jesus Heals Many People
Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Jesus Feeds Four Thousand
Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Jesus asked, “How much bread do you have?”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.
They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.