Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Teaches about Inner Purity

    Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
  • Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
  • “Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
  • "Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
  • Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
  • For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’a and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’b
  • Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
  • In this way, you say they don’t need to honor their parents.c And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
  • You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
  • ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • "Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
  • И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
  • It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
  • Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
  • И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
  • Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
  • so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
  • Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
  • В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
  • “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
  • Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
  • “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
  • Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
  • But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
  • Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
  • For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
  • Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
  • These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • A Gentilee woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
  • But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
  • Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
  • Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
  • Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
  • But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
  • Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
  • She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
  • А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
  • “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.

  • Jesus Heals Many People

    Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
  • Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
  • A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
  • И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
  • The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
  • Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.

  • Jesus Feeds Four Thousand

    Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
  • Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
  • The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
  • Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
  • Jesus asked, “How much bread do you have?”
    They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
  • Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
  • So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Тогда Он велел им всем сесть на траву,
  • Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
  • взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
  • They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
  • There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
  • А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.
  • Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.
  • После того как толпа разошлась, Он сел в лодку и отправился в окрестности Магдалина.

  • ← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025