Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • Sechs Tage danach nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes beiseite und führte sie auf einen hohen Berg.
  • As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Und er wurde vor ihnen verwandelt; sein Gesicht leuchtete wie die Sonne und seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
  • Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elija und redeten mit Jesus.
  • Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Und Petrus antwortete und sagte zu Jesus: Herr, es ist gut, dass wir hier sind. Wenn du willst, werde ich hier drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elija.
  • But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Noch während er redete, siehe, eine leuchtende Wolke überschattete sie und siehe, eine Stimme erscholl aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe; auf ihn sollt ihr hören.
  • The disciples were terrified and fell face down on the ground.
  • Als die Jünger das hörten, warfen sie sich mit dem Gesicht zu Boden und fürchteten sich sehr.
  • Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Da trat Jesus zu ihnen, fasste sie an und sagte: Steht auf und fürchtet euch nicht!
  • And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
  • Und als sie aufblickten, sahen sie niemanden außer Jesus allein.
  • As they went back down the mountain, Jesus commanded them, “Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Manb has been raised from the dead.”
  • Während sie den Berg hinabstiegen, gebot ihnen Jesus: Erzählt niemandem von dem, was ihr gesehen habt, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!
  • Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c
  • Da fragten ihn die Jünger: Warum sagen denn die Schriftgelehrten, zuerst müsse Elija kommen?
  • Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • Er gab zur Antwort: Ja, Elija kommt und er wird alles wiederherstellen.
  • But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
  • Ich sage euch aber: Elija ist schon gekommen, doch sie haben ihn nicht erkannt, sondern mit ihm gemacht, was sie wollten. Ebenso wird auch der Menschensohn durch sie leiden müssen.
  • Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
  • Da verstanden die Jünger, dass er zu ihnen von Johannes dem Täufer sprach.

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • Als sie zu den Volksscharen zurückkamen, trat ein Mensch auf ihn zu, fiel vor ihm auf die Knie
  • “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
  • und sagte: Herr, hab Erbarmen mit meinem Sohn! Er ist mondsüchtig und hat schwer zu leiden. Oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.
  • So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Ich habe ihn schon zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.
  • Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Da sagte Jesus: O du ungläubige und verkehrte Generation! Wie lange muss ich noch bei euch sein? Wie lange muss ich euch noch ertragen? Bringt ihn her zu mir!
  • Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Und Jesus drohte ihm und der Dämon fuhr von ihm aus. Und der Knabe war von jener Stunde an geheilt.
  • Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
  • Als die Jünger mit Jesus allein waren, wandten sie sich an ihn und fragten: Warum konnten denn wir den Dämon nicht austreiben?
  • “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.d
    Jesus Again Predicts His Death

  • Er antwortete: Wegen eures Kleinglaubens. Denn, amen, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, dann werdet ihr zu diesem Berg sagen: Rück von hier nach dort! und er wird wegrücken. Nichts wird euch unmöglich sein. [21]
  • After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • Als sie in Galiläa zusammen waren, sagte Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird in die Hände von Menschen ausgeliefert werden
  • He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
  • und sie werden ihn töten; aber am dritten Tag wird er auferstehen. Da wurden sie sehr traurig.

  • Payment of the Temple Tax

    On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple taxe came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • Als Jesus und die Jünger nach Kafarnaum kamen, traten jene, welche die Doppeldrachme einzogen, zu Petrus und fragten: Zahlt euer Meister die Doppeldrachme nicht?
  • “Yes, he does,” Peter replied. Then he went into the house.
    But before he had a chance to speak, Jesus asked him, “What do you think, Peter?f Do kings tax their own people or the people they have conquered?g
  • Er antwortete: Doch! Als er dann ins Haus hineinging, kam ihm Jesus mit der Frage zuvor: Was meinst du, Simon, von wem erheben die Könige dieser Welt Zölle und Steuern? Von ihren eigenen Söhnen oder von den anderen Leuten?
  • “They tax the people they have conquered,” Peter replied.
    “Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
  • Als Petrus antwortete: Von den anderen!, sagte Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei.
  • However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin.h Take it and pay the tax for both of us.”
  • Damit wir aber bei ihnen keinen Anstoß erregen, geh an den See, wirf die Angel aus und den ersten Fisch, den du heraufholst, nimm, öffne ihm das Maul und du wirst ein Vierdrachmenstück finden. Das gib ihnen als Steuer für mich und für dich.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026