Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Teaching about Giving to the Needy
“Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
“Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
«Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного.
When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do — blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду.
But when you give to someone in need, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права, [14] щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам[15]».
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
Teaching about Prayer and Fasting
“When you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.
«І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду.
But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
“When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани,[16] котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь.
Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!
Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього.
Pray like this:
Our Father in heaven,
may your name be kept holy.
Our Father in heaven,
may your name be kept holy.
Тому моліться так:
„Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
„Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
May your Kingdom come soon.
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
Нехай прийде Царство Твоє. Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.
and forgive us our sins,
as we have forgiven those who sin against us.
as we have forgiven those who sin against us.
Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами.
Не введи нас у спокусу, а спаси від лукавого, [бо царство, влада та слава належать Тобі повік. Амінь.] [18]
“If you forgive those who sin against you, your heavenly Father will forgive you.
Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам.
But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.
Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».
“And when you fast, don’t make it obvious, as the hypocrites do, for they try to look miserable and disheveled so people will admire them for their fasting. I tell you the truth, that is the only reward they will ever get.
«Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду.
Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».
Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
Teaching about Money and Possessions
“Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
«Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх.
Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх.
Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.
Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.
“Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light.
Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом.
But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви — темрява, тож темрява та — є наігірша з усіх!» [19]
“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
«Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[20]».
“That is why I tell you not to worry about everyday life — whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
«Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів?
Can all your worries add a single moment to your life?
Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину?
“And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don’t work or make their clothing,
Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі.
yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.
Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’
Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”
These things dominate the thoughts of unbelievers, but your heavenly Father already knows all your needs.
То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть.