Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 8) | (Matthew 10) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus Heals a Paralyzed Man

    Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
  • Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
  • Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
  • И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
  • But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
  • При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
  • Jesus knewa what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
  • Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
  • ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
  • So I will prove to you that the Son of Manb has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
  • And the man jumped up and went home!
  • И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
  • Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
  • Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.

  • Jesus Calls Matthew

    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
  • Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
  • И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
  • But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum?c
  • Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
  • When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.”
  • Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
  • Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’d For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.

  • A Discussion about Fasting

    One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, “Why don’t your disciples faste like we do and the Pharisees do?”
  • Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
  • Jesus replied, “Do wedding guests mourn while celebrating with the groom? Of course not. But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
  • “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
  • “And no one puts new wine into old wineskins. For the old skins would burst from the pressure, spilling the wine and ruining the skins. New wine is stored in new wineskins so that both are preserved.”
  • Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.

  • Jesus Heals in Response to Faith

    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him. “My daughter has just died,” he said, “but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
  • So Jesus and his disciples got up and went with him.
  • И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
  • Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
  • for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
  • Jesus turned around, and when he saw her he said, “Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
  • When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
  • И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
  • “Get out!” he told them. “The girl isn’t dead; she’s only asleep.” But the crowd laughed at him.
  • сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
  • After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!
  • Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
  • The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • И разнёсся слух о сём по всей земле той.

  • Jesus Heals the Blind

    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting, “Son of David, have mercy on us!”
  • Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
  • They went right into the house where he was staying, and Jesus asked them, “Do you believe I can make you see?”
    “Yes, Lord,” they told him, “we do.”
  • Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
  • Then he touched their eyes and said, “Because of your faith, it will happen.”
  • Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
  • Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, “Don’t tell anyone about this.”
  • И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
  • But instead, they went out and spread his fame all over the region.
  • А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
  • When they left, a demon-possessed man who couldn’t speak was brought to Jesus.
  • Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
  • So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed. “Nothing like this has ever happened in Israel!” they exclaimed.
  • И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
  • But the Pharisees said, “He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
  • А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.

  • The Need for Workers

    Jesus traveled through all the towns and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
  • He said to his disciples, “The harvest is great, but the workers are few.
  • Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
  • So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.

  • ← (Matthew 8) | (Matthew 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025