Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 28) | (Mark 2) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • John the Baptist Prepares the Way

    This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.a It began
  • Поча́ток Єва́нгелії Ісуса Христа, Сина Божого.
  • just as the prophet Isaiah had written:
    “Look, I am sending my messenger ahead of you,
    and he will prepare your way.b
  • Як у пророка Ісаї написано: „Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця́, який перед Тобою дорогу Твою приготу́є.
  • He is a voice shouting in the wilderness,
    ‘Prepare the way for the LORD’s coming!
    Clear the road for him!’c
  • Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому!“ —
  • This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.
  • виступив був так Іван, що в пустині христив та проповідував хрищення на покая́ння — для про́щення гріхів.
  • All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • І до нього прихо́дила вся країна Юдейська та всі єрусали́мляни, і в річці Йорда́ні від нього христились вони, і визнава́ли гріхи свої.
  • His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
  • А Іван зодягався в одежу з верблю́жого во́лосу, і мав пояс ремі́нний на сте́гнах своїх, а їв сарану́ та мед польови́й.
  • John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am — so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
  • І він проповідував, кажучи: „Услід за мною йде Поту́жніший від мене, що Йому я негідний, нагнувшись, розв'язати ремінця́ від узуття Його.
  • I baptize you withd water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
  • Я христив вас водою, а Той вас христи́тиме Духом Святим“.

  • The Baptism and Temptation of Jesus

    One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
  • І сталося тими днями, — прийшов Ісус з Назаре́ту Галілейського, і від Івана христився в Йорда́ні.
  • As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on hime like a dove.
  • І зараз, коли Він виходив із води, то побачив Іван небо розкрите, і Духа, як голуба, що схо́див на Нього.
  • And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
  • І голос із неба почувся: „Ти Син Мій Улю́блений, що Я вподо́бав Його!“
  • The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
  • І зараз повів Його Дух у пустиню.
  • where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
  • І Він був сорок днів у пустині, випробо́вуваний від сатани́, і перебував зо звірино́ю. І служили Йому анголи́.
  • Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.f
  • А коли Іван ви́даний був, то прийшов Ісус до Галілеї, і проповідував Божу Єва́нгелію,
  • “The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”
  • і говорив: „Збулися часи, — і Боже Царство набли́зилось. Покайтеся, і віруйте в Єва́нгелію!“

  • The First Disciples

    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simong and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • А коли Він проходив біля Галіле́йського моря, то побачив Си́мона та Андрія, брата Си́монового, що не́вода в море закида́ли, — бо риба́лки були́.
  • Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
  • I сказав їм Ісус: „Ідіть услід за Мною, — і зроблю́, що станете ви ловця́ми людей“.
  • And they left their nets at once and followed him.
  • І зараз вони свого не́вода кинули, — та й пішли вслід за Ним.
  • A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.
  • А коли недалеко прийшов, то побачив Він Якова Зеведе́євого та брата його Івана, що й вони в чо́вні не́вода ла́годили.
  • He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
  • І зараз покликав Він їх. І вони залишили батька свого Зеведе́я в чо́вні з робі́тниками, — і пішли вслід за Ним.

  • Jesus Casts Out an Evil Spirit

    Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
  • І приходять вони в Капернау́м. І негайно в суботу ввійшов Він у синагогу, і навчати зачав.
  • The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority — quite unlike the teachers of religious law.
  • І дивувались науці Його, бо навчав Він їх, як можновла́дний, а не як ті книжники.
  • Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evilh spirit cried out,
  • І зараз у їхній синагозі знайшовся один чоловік, що мав духа нечистого, і він закричав,
  • “Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • і сказав: „Що́ Тобі до нас, Ісусе Назаряни́не? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто́ Ти, — Божий Святий“.
  • But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered.
  • Ісус же йому заказав: „Замовчи, і вийди з нього!“
  • At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
  • І затряс дух нечистий того, і, скрикнувши голосом гучни́м, вийшов із нього.
  • Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”
  • І жахну́лися всі, — аж питали вони один о́дного, кажучи: „Що це таке? Нова наука із потугою! Навіть ду́хам нечистим наказує Він, — і вони Його слухають“.
  • The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
  • І чутка про Нього пішла хвилі тієї по всій Галіле́йській країні.

  • Jesus Heals Many People

    After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home.
  • І вийшли вони із синагоги неба́вом, і прийшли з Яковом та Іваном до дому Си́монового й Андрієвого.
  • Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
  • А те́ща Си́монова лежала в гаря́чці; і зараз сказали про неї Йому.
  • So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.
  • І Він підійшов і підвів її, узявши за руку, — і гаря́чка покинула ту, — і вона зачала́ прислуго́вувати їм.
  • That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.
  • А як вечір настав, коли сонце зайшло, то стали прино́сити до Нього недужих усіх та біснува́тих.
  • The whole town gathered at the door to watch.
  • І все місто зібралося перед двери́ма.
  • So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.
  • І Він уздоро́вив багатьох, на різні хвороби недужих, і багатьох де́монів повиганяв. А демонам не дозволяв Він казати, що знають Його.

  • Jesus Preaches in Galilee

    Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
  • А над ранком, як дуже ще темно було́, уставши, Він вийшов і пішов у місце самі́тне, і там молився.
  • Later Simon and the others went out to find him.
  • А Си́мон та ті, що були з ним, поспішили за Ним.
  • When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
  • І, знайшовши Його, вони кажуть Йому: „Усі шукають Тебе“.
  • But Jesus replied, “We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
  • А Він промовляє до них: „Ходім в інше місце, до сіл та око́лишніх міст, щоб і там проповідувати, бо на те Я прийшов“.
  • So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.
  • І пішов, і проповідував в їхніх синаго́гах по всій Галілеї. І демонів Він виганяв.

  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.
  • І приходить до Нього прокаже́ний, благає Його, і на коліна впадає та й каже Йому: „Коли хочеш, — Ти можеш очи́стити мене!“
  • Moved with compassion,i Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!”
  • І змилосе́рдився Він, — простяг руку Свою, і доторкнувся до нього, та й каже йому: „Хо́чу, — будь чистий!“
  • Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
  • І проказа зійшла з нього хвилі тієї, — і чистим він став.
  • Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
  • А Він, погрози́вши йому, зараз вислав його,
  • “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.j This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • і йому́ наказав: „Гляди, — не оповіда́й нічо́го ніко́му. Але йди, покажися священикові, і принеси за своє очи́щення, що Мойсей заповів, їм на свідо́цтво“.
  • But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.
  • А він, вийшовши, став багато оповіда́ти й говори́ти про поді́ю, так що Він не міг явно ввійти вже до міста, але перебува́в віддалік по самі́тних місцях. І схо́дилися звідусюди до Нього.

  • ← (Matthew 28) | (Mark 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025