Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 10) | (Mark 12) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus’ Triumphant Entry

    As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
  • “Go into that village over there,” he told them. “As soon as you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдёте привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
  • If anyone asks, ‘What are you doing?’ just say, ‘The Lord needs it and will return it soon.’”
  • И если кто скажет вам: «что вы это делаете?» — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
  • The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
  • Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
  • As they were untying it, some bystanders demanded, “What are you doing, untying that colt?”
  • И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете ослёнка?
  • They said what Jesus had told them to say, and they were permitted to take it.
  • Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
  • Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it.
  • И привели ослёнка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
  • Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields.
  • Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
  • Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting,
    “Praise God!a
    Blessings on the one who comes in the name of the LORD!
  • И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
  • Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David!
    Praise God in highest heaven!”b
  • благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
  • So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.
  • И вошёл Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.

  • Jesus Curses the Fig Tree

    The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
  • He noticed a fig tree in full leaf a little way off, so he went over to see if he could find any figs. But there were only leaves because it was too early in the season for fruit.
  • и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошёл, не найдёт ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашёл, кроме листьев, ибо ещё не время было собирания смокв.
  • Then Jesus said to the tree, “May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
  • И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.

  • Jesus Clears the Temple

    When they arrived back in Jerusalem, Jesus entered the Temple and began to drive out the people buying and selling animals for sacrifices. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
  • Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
  • and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.c
  • и не позволял, чтобы кто пронёс через храм какую-либо вещь.
  • He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”d
  • И учил их, говоря: не написано ли: «дом Мой домом молитвы наречётся для всех народов»? а вы сделали его вертепом разбойников.
  • When the leading priests and teachers of religious law heard what Jesus had done, they began planning how to kill him. But they were afraid of him because the people were so amazed at his teaching.
  • Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
  • That evening Jesus and the disciples lefte the city.
  • Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
  • The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
  • Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
  • Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, “Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • И, вспомнив, Пётр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
  • Then Jesus said to the disciples, “Have faith in God.
  • Иисус, отвечая, говорит им:
  • I tell you the truth, you can say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen. But you must really believe it will happen and have no doubt in your heart.
  • имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: «поднимись и ввергнись в море», и не усомнится в сердце своём, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
  • I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
  • But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too.f
    The Authority of Jesus Challenged

  • И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
  • Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
  • They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
  • и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
  • “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
  • Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
  • “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”
  • Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
  • They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.
  • Они рассуждали между собою: если скажем: «с небес», — то Он скажет: «почему же вы не поверили ему?»
  • But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
  • а сказать: «от человеков» — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
  • So they finally replied, “We don’t know.”
    And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
  • И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025