Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
Jesus replied, “You have said it.”
Jesus replied, “You have said it.”
Пилат спросил Его:
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
и Пилат опять спросил Его:
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner — anyone the people requested.
На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
One of the prisoners at that time was Barabbas, a revolutionary who had committed murder in an uprising.
В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
“Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
“Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
But the mob roared even louder, “Crucify him!”
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
The Soldiers Mock Jesus
The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor’s headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment.
Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
— Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
When they were finally tired of mocking him, they took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it.
Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
It was nine o’clock in the morning when they crucified him.
Когда Его распяли, был третий час.85
A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев ».
Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself!
Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!” Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
The Death of Jesus
At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.89
В девятом часу Иисус громко крикнул:
—Элои, Элои, лема савахтани ?90 — (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»91)
—
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Слышите, Илию зовет!92
— Слышите, Илию зовет!92
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink. “Wait!” he said. “Let’s see whether Elijah comes to take him down!”
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Ему пить.93
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.94
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал:
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
Был день приготовления к субботе. Вечером
Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
Joseph bought a long sheet of linen cloth. Then he took Jesus’ body down from the cross, wrapped it in the cloth, and laid it in a tomb that had been carved out of the rock. Then he rolled a stone in front of the entrance.
Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.