Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Parable of the Farmer Scattering Seed
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.
He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:
As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.
Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;
But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.
Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.
Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.
І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,
щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“
Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,
but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.
And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
Parable of the Lamp
Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?
For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
Anyone with ears to hear should listen and understand.”
Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.
To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.
Parable of the Growing Seed
Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,
Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.
The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.
And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.
Parable of the Mustard Seed
Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?
It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.
but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.
Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
Jesus Calms the Storm
As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.
So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.
But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!
Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.
Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“