Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • “Listen! A farmer went out to plant some seed.
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • so that the Scriptures might be fulfilled:
    ‘When they see what I do,
    they will learn nothing.
    When they hear what I say,
    they will not understand.
    Otherwise, they will turn to me
    and be forgiven.’b
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • Сіяч сіє слово.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!

  • Parable of the Lamp

    Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!

  • Parable of the Growing Seed

    Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!

  • Parable of the Mustard Seed

    Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.

  • Jesus Calms the Storm

    As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025