Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Jesus Teaches about Inner Purity

    One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
  • Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
  • They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
  • и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
  • (The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands,a as required by their ancient traditions.
  • Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
  • Similarly, they don’t eat anything from the market until they immerse their handsb in water. This is but one of many traditions they have clung to — such as their ceremonial washing of cups, pitchers, and kettles.c)
  • и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
  • So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don’t your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
  • Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
  • Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
    ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
  • For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
  • Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
  • Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
  • For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’e and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’f
  • Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’g
  • А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
  • In this way, you let them disregard their needy parents.
  • тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
  • And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
  • И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
  • It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart.h
  • ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
  • Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
  • И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
  • “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
  • Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
  • And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
  • Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
  • For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
  • Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
  • adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
  • кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
  • All these vile things come from within; they are what defile you.”
  • всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre.i He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
  • Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evilj spirit,
  • Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
  • and she begged him to cast out the demon from her daughter.
    Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
  • а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
  • Jesus told her, “First I should feed the children — my own family, the Jews.k It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  • She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
  • “Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
  • И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
  • And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
  • И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.

  • Jesus Heals a Deaf Man

    Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.l
  • Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
  • A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
  • Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
  • Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
  • Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
  • Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
  • и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
  • Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
  • И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
  • Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
  • И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
  • They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025