Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Teaching about Prayer

    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • І сталось, як молився Він у місці одно́му, і коли перестав, озвався до Нього один із Його у́чнів: „Господи, навчи нас молитися, як і Іван навчив своїх учнів.“
  • Jesus said, “This is how you should pray:a
    “Father, may your name be kept holy.
    May your Kingdom come soon.
  • Він же промовив до них: „Коли молитеся, говоріть: „Отче наш, що на небі! Нехай святиться Ім'я́ Твоє, нехай при́йде Царство Твоє, нехай бу́де воля Твоя, як на небі, так і на землі.
  • Give us each day the food we need,b
  • Хліба нашого щоденного дай нам на кожний день.
  • and forgive us our sins,
    as we forgive those who sin against us.
    And don’t let us yield to temptation.c
  • І прости нам наші гріхи́, бо й самі ми прощаємо кожному боржнико́ві нашому. І не введи нас у випробо́вування, але визволи нас від лукавого!“
  • Then, teaching them more about prayer, he used this story: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • І сказав Він до них: „Хто з вас матиме при́ятеля, і пі́де до нього опі́вночі, і скаже йому: „Позич мені, друже, три хліби́,
  • ‘A friend of mine has just arrived for a visit, and I have nothing for him to eat.’
  • бо прийшов із дороги до мене мій при́ятель, я ж не маю, що́ дати йому“.
  • And suppose he calls out from his bedroom, ‘Don’t bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can’t help you.’
  • А той із сере́дини в відповідь скаже: „Не роби мені кло́поту, — уже за́мкнені двері, і мої діти зо мною на ліжкові. Не можу я встати та дати тобі“.
  • But I tell you this — though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.d
  • Кажу вам: коли він не встане, і не дасть ради дружби йому, то за докуча́ння його він устане та й дасть йому, скільки той потребу́є.
  • “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • І Я вам кажу́: просіть, — і буде вам да́но, шукайте — і знайдете, стукайте — і відчинять вам!
  • For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • Бо кожен, хто просить — одержує, хто шукає — знахо́дить, а тому́, хто стукає — відчинять.
  • “You fathers — if your children aske for a fish, do you give them a snake instead?
  • І котри́й з вас, батьків, як син хліба проси́тиме, подасть йому каменя? Або, як проситиме риби, замість риби подасть йому га́дину?
  • Or if they ask for an egg, do you give them a scorpion? Of course not!
  • Або, як яйця́ він проситиме, дасть йому скорпіо́на?
  • So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him.”
  • Отож, коли ви, бувши злі, потра́пите добрі дари́ своїм дітям давати, — скільки ж більше Небесний Отець подасть Духа Святого всім тим, хто проситиме в Нього?“

  • Jesus and the Prince of Demons

    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • Раз виго́нив Він де́мона, який був німий. І коли демон вийшов, німий заговорив. А наро́д дивувався.
  • but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,f the prince of demons.”
  • А деякі з них гомоніли: „Виганяє Він де́монів силою Вельзеву́ла, князя де́монів“.
  • Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • А інші, випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.
  • He knew their thoughts, so he said, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Він же знав думки їхні, і промовив до них: „Кожне царство, само проти себе поді́лене, запусті́є, і дім на дім упаде́.
  • You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • А коли й сатана́ поділився сам супроти себе, — як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзеву́лом виго́ню Я демонів.
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Коли ж Вельзеву́лом виго́ню Я демонів, то чим виганяють їх ваші сини? Тому вони стануть вам су́ддями.
  • But if I am casting out demons by the power of God,g then the Kingdom of God has arrived among you.
  • А коли пальцем Божим виго́ню Я де́монів, то справді прийшло до вас Боже Царство.
  • For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe —
  • Коли сильний збройно свій двір стереже, то в безпе́ці маєток його.
  • until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • Коли ж дужчий від нього його нападе́ й переможе, то всю збро́ю йому забере́, на яку покладався був той, і роздасть свою здо́бич.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Хто не зо Мною, той проти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає!
  • “When an evilh spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, ‘I will return to the person I came from.’
  • Коли дух нечистий виходить з люди́ни, то блукає місцями безві́дними, відпочинку шукаючи, але, не знахо́дячи, каже: „Верну́ся до хати своєї, звідки я вийшов“.
  • So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • А як ве́рнеться він, то хату знахо́дить заме́тену й при́брану.
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Тоді він іде та й приводить сімох інших духів, лютіших за себе, — і входять вони та й живуть там. І буде останнє люди́ні тій гірше за перше!“
  • As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother — the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • І сталось, як Він це говорив, одна жінка з народу свій голос підне́сла й сказала до Нього: „Блаженна утро́ба, що носила Тебе, і груди, що Ти ссав їх!“
  • Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • А Він відказав: „Так. Блаженні ж і ті, хто слухає Божого Слова і його береже́!“

  • The Sign of Jonah

    As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • А як люди збира́лися, Він почав промовляти: „Рід цей — рід лукавий: він ознаки шукає, та ознаки йому не дадуть, крім ознаки проро́ка Йо́ни.
  • What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Mani will be a sign to these people that he was sent by God.
  • Бо як Йо́на ознакою був для ніневі́тян, так буде й Син Лю́дський для роду цього́.
  • “The queen of Shebaj will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • Цариця півде́нна на суд стане з му́жами роду цього́, — і їх засудить, бо вона з кінця світу прийшла Соломо́нову мудрість послухати. А тут ось Хтось більший, аніж Соломо́н!
  • The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • Ніневі́тяни стануть на суд із цим родом, — і засудять його, вони бо пока́ялися через Йонину проповідь. А тут ось Хтось більший, ніж Йона!

  • Receiving the Light

    “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a basket.k Instead, a lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house.
  • Засвіченого світла ніхто в схо́вок не ставить, ані під посу́дину, але на світи́льника, щоб бачили світло, хто входить.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Око твоє — то світи́льник для тіла; тому́, як око твоє буде дуже, то й усе тіло твоє буде світле. А коли б твоє око нездатне було́, то й усе тіло твоє буде темне.
  • Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося те́мрявою!
  • If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
  • Бо коли твоє тіло все світле, і не має жа́дної темної частини, то все буде світле, неначе б світильник ося́яв блиском тебе“.

  • Jesus Criticizes the Religious Leaders

    As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.l
  • Коли Він говорив, то один фарисей став благати Його пообідати в нього. Він же прийшов та й сів при столі.
  • His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom.
  • Фарисей же, побачивши це, здивувався, що перед обідом Він перш не обмився.
  • Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and wickedness!
  • Господь же промовив до нього: „Тепер ви, фарисеї, он чистите зо́внішність ку́хля та миски, а ваше нутро́ повне зди́рства та кривди!
  • Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Нерозумні, — чи ж Той, Хто створив оте зо́внішнє, не створив Він і внутрішнє?
  • So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Тож милостиню подавайте з унутрішнього, — і ось все буде вам чисте.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,m but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • Горе вам, фарисеям, — бо ви десятину даєте з м'яти та рути й усякого зілля, але обминаєте суд та Божу любов; це треба робити, і того́ не лишати!
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Горе вам, фарисеям, що любите перші лавки́ в синагогах та привіти на ри́нках!
  • Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
  • Горе вам, — бо ви як гроби́ непомітні, — люди ж ходять по них і не знають того“.
  • “Teacher,” said an expert in religious law, “you have insulted us, too, in what you just said.”
  • Озвався ж один із зако́нників, і каже Йому: „Учителю, кажучи це, Ти і нас ображаєш!“
  • “Yes,” said Jesus, “what sorrow also awaits you experts in religious law! For you crush people with unbearable religious demands, and you never lift a finger to ease the burden.
  • А Він відказав: „Горе й вам, зако́нникам, бо ви на людей тягарі́ накладаєте, які важко носити, а самі й одним пальцем своїм не дото́ркуєтесь тягарі́в!
  • What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
  • Горе вам, бо надгро́бки пророкам ви ставите, — ваші ж батьки́ були їх повбивали.
  • But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • Так, — визнаєте ви й хвалите вчинки батьків своїх: бо вони їх повбивали, а ви їм надгро́бки будуєте!
  • This is what God in his wisdom said about you:n ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Через те й мудрість Божа сказала: „Я пошлю їм пророків й апо́столів, — вони ж декого з них повбивають, а декого ви́женуть,
  • “As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world —
  • щоб на роді оцім відомстилася кров усіх пророків, що пролита від ство́рення світу,
  • from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, it will certainly be charged against this generation.
  • від крови Авеля аж до крови Заха́рія, що загинув між же́ртівником і храмом“! Так, кажу вам, — відомсти́ться це все на цім роді!
  • “What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering.”
  • Горе вам, зако́нникам, бо взяли́ ви ключа́ розумі́ння: самі не ввійшли, і тим, хто хотів увійти, борони́ли!“
  • As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • А коли Він вихо́див ізвідти, стали книжники та фарисеї сильно тиснути та від Нього допитуватись про багато речей, —
  • They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • вони чатува́ли на Нього, щоб зловити що з уст Його (і щоб оска́ржити Його́).

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025