Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому, й коли покаєть ся, прости йому.
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому.
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри.
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б шовковинї оцїй: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас.
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили.
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галилеї,
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились.
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
Як же спитали Його Фарисеї, коли прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
Рече ж до учеників: Прийдуть днї, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого видїти, та й не побачите.
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдїть і не ганяйтесь.
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Перше ж мусить Він багато терпіти, й відцураєть ся Його рід сей.
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сина чоловічого.
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
Їли, пили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усїх.
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сїркою з неба та й вигубило всїх.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся.
Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся.