Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 24) | (John 2) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Prologue: Christ, the Eternal Word

    In the beginning the Word already existed.
    The Word was with God,
    and the Word was God.
  • Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott.
  • He existed in the beginning with God.
  • Dieses war im Anfang bei Gott.
  • God created everything through him,
    and nothing was created except through him.
  • Alles ist durch das Wort geworden und ohne es wurde nichts, was geworden ist.
  • The Word gave life to everything that was created,a
    and his life brought light to everyone.
  • In ihm war Leben und das Leben war das Licht der Menschen.
  • The light shines in the darkness,
    and the darkness can never extinguish it.b
  • Und das Licht leuchtet in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst.
  • God sent a man, John the Baptist,c
  • Ein Mensch trat auf, von Gott gesandt; sein Name war Johannes.
  • to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.
  • Er kam als Zeuge, um Zeugnis abzulegen für das Licht, damit alle durch ihn zum Glauben kommen.
  • John himself was not the light; he was simply a witness to tell about the light.
  • Er war nicht selbst das Licht, er sollte nur Zeugnis ablegen für das Licht.
  • The one who is the true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
  • Das wahre Licht, das jeden Menschen erleuchtet, kam in die Welt.
  • He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
  • Er war in der Welt und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
  • He came to his own people, and even they rejected him.
  • Er kam in sein Eigentum, aber die Seinen nahmen ihn nicht auf.
  • But to all who believed him and accepted him, he gave the right to become children of God.
  • Allen aber, die ihn aufnahmen, gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, allen, die an seinen Namen glauben,
  • They are reborn — not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • die nicht aus dem Blut, nicht aus dem Willen des Fleisches, nicht aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
  • So the Word became humand and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness.e And we have seen his glory, the glory of the Father’s one and only Son.
  • Und das Wort ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt und wir haben seine Herrlichkeit geschaut, die Herrlichkeit des einzigen Sohnes vom Vater, voll Gnade und Wahrheit.
  • John testified about him when he shouted to the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”
  • Johannes legt Zeugnis für ihn ab und ruft: Dieser war es, über den ich gesagt habe: Er, der nach mir kommt, ist mir voraus, weil er vor mir war.
  • From his abundance we have all received one gracious blessing after another.f
  • Aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade über Gnade.
  • For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
  • Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben, die Gnade und die Wahrheit kamen durch Jesus Christus.
  • No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God,g is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • Niemand hat Gott je gesehen. Der Einzige, der Gott ist und am Herzen des Vaters ruht, er hat Kunde gebracht.

  • The Testimony of John the Baptist

    This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistantsh from Jerusalem to ask John, “Who are you?”
  • Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden von Jerusalem aus Priester und Leviten zu ihm sandten mit der Frage: Wer bist du?
  • He came right out and said, “I am not the Messiah.”
  • Er bekannte und leugnete nicht; er bekannte: Ich bin nicht der Christus.
  • “Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?”
    “No,” he replied.
    “Are you the Prophet we are expecting?”i
    “No.”
  • Sie fragten ihn: Was dann? Bist du Elija? Und er sagte: Ich bin es nicht. Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein.
  • “Then who are you? We need an answer for those who sent us. What do you have to say about yourself?”
  • Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Wir müssen denen, die uns gesandt haben, Antwort geben. Was sagst du über dich selbst?
  • John replied in the words of the prophet Isaiah:
    “I am a voice shouting in the wilderness,
    ‘Clear the way for the LORD’s coming!’”j
  • Er sagte: Ich bin die Stimme eines Rufers in der Wüste: Ebnet den Weg für den Herrn!, wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
  • Then the Pharisees who had been sent
  • Die Abgesandten gehörten zu den Pharisäern.
  • asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Sie fragten Johannes und sagten zu ihm: Warum taufst du dann, wenn du nicht der Christus bist, nicht Elija und nicht der Prophet?
  • John told them, “I baptize withk water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
  • Johannes antwortete ihnen: Ich taufe mit Wasser. Mitten unter euch steht einer, den ihr nicht kennt,
  • Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”
  • der nach mir kommt; ich bin nicht würdig, ihm die Riemen der Sandalen zu lösen.
  • This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
  • Dies geschah in Betanien, jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.

  • Jesus, the Lamb of God

    The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt!
  • He is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’
  • Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist, weil er vor mir war.
  • I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
  • Auch ich kannte ihn nicht; aber ich bin gekommen und taufe mit Wasser, damit er Israel offenbart wird.
  • Then John testified, “I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him.
  • Und Johannes bezeugte: Ich sah, dass der Geist vom Himmel herabkam wie eine Taube und auf ihm blieb.
  • I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
  • Auch ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist herabkommen und auf ihm bleiben siehst, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.
  • I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God.l
  • Und ich habe es gesehen und bezeugt: Dieser ist der Sohn Gottes.

  • The First Disciples

    The following day John was again standing with two of his disciples.
  • Am Tag darauf stand Johannes wieder dort und zwei seiner Jünger standen bei ihm.
  • As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”
  • Als Jesus vorüberging, richtete Johannes seinen Blick auf ihn und sagte: Seht, das Lamm Gottes!
  • When John’s two disciples heard this, they followed Jesus.
  • Die beiden Jünger hörten, was er sagte, und folgten Jesus.
  • Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them.
    They replied, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
  • Jesus aber wandte sich um, und als er sah, dass sie ihm folgten, sagte er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sagten zu ihm: Rabbi — das heißt übersetzt: Meister — , wo wohnst du?
  • “Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.
  • Er sagte zu ihnen: Kommt und seht! Da kamen sie mit und sahen, wo er wohnte, und blieben jenen Tag bei ihm; es war um die zehnte Stunde.
  • Andrew, Simon Peter’s brother, was one of these men who heard what John said and then followed Jesus.
  • Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer der beiden, die das Wort des Johannes gehört hatten und Jesus gefolgt waren.
  • Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”m).
  • Dieser traf zuerst seinen Bruder Simon und sagte zu ihm: Wir haben den Messias gefunden — das heißt übersetzt: Christus.
  • Then Andrew brought Simon to meet Jesus. Looking intently at Simon, Jesus said, “Your name is Simon, son of John — but you will be called Cephas” (which means “Peter”n).
  • Er führte ihn zu Jesus. Jesus blickte ihn an und sagte: Du bist Simon, der Sohn des Johannes, du sollst Kephas heißen, das bedeutet: Petrus, Fels.
  • The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
  • Am Tag darauf wollte Jesus nach Galiläa aufbrechen; da traf er Philippus. Und Jesus sagte zu ihm: Folge mir nach!
  • Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • Philippus war aus Betsaida, der Stadt des Andreas und Petrus.
  • Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moseso and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • Philippus traf Natanaël und sagte zu ihm: Wir haben den gefunden, über den Mose im Gesetz und auch die Propheten geschrieben haben: Jesus, den Sohn Josefs, aus Nazaret.
  • “Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?”
    “Come and see for yourself,” Philip replied.
  • Da sagte Natanaël zu ihm: Kann aus Nazaret etwas Gutes kommen? Philippus sagte zu ihm: Komm und sieh!
  • As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel — a man of complete integrity.”
  • Jesus sah Natanaël auf sich zukommen und sagte über ihn: Sieh, ein echter Israelit, an dem kein Falsch ist.
  • “How do you know about me?” Nathanael asked.
    Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”
  • Natanaël sagte zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete ihm: Schon bevor dich Philippus rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.
  • Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God — the King of Israel!”
  • Natanaël antwortete ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König von Israel!
  • Jesus asked him, “Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this.”
  • Jesus antwortete ihm: Du glaubst, weil ich dir sagte, dass ich dich unter dem Feigenbaum sah; du wirst noch Größeres als dieses sehen.
  • Then he said, “I tell you the truth, you will all see heaven open and the angels of God going up and down on the Son of Man, the one who is the stairway between heaven and earth.p
  • Und er sprach zu ihm: Amen, amen, ich sage euch: Ihr werdet den Himmel geöffnet und die Engel Gottes auf- und niedersteigen sehen über dem Menschensohn.

  • ← (Luke 24) | (John 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026