Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 14) | (John 16) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Jesus, the True Vine

    “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
  • Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
  • He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.
  • Eine jegliche Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
  • You have already been pruned and purified by the message I have given you.
  • Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
  • Remain in me, and I will remain in you. For a branch cannot produce fruit if it is severed from the vine, and you cannot be fruitful unless you remain in me.
  • Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
  • “Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.
  • Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
  • Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.
  • But if you remain in me and my words remain in you, you may ask for anything you want, and it will be granted!
  • So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
  • When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
  • “I have loved you even as the Father has loved me. Remain in my love.
  • Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
  • When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father’s commandments and remain in his love.
  • So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
  • I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!
  • Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
  • This is my commandment: Love each other in the same way I have loved you.
  • Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
  • There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.
  • Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
  • You are my friends if you do what I command.
  • Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.
  • I no longer call you slaves, because a master doesn’t confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.
  • Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
  • You didn’t choose me. I chose you. I appointed you to go and produce lasting fruit, so that the Father will give you whatever you ask for, using my name.
  • Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er’s euch gebe.
  • This is my command: Love each other.
  • Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

  • The World’s Hatred

    “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
  • The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you.
  • Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.
  • Do you remember what I told you? ‘A slave is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you.
  • Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: »Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.« Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
  • They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
  • They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
  • Anyone who hates me also hates my Father.
  • Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
  • If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und meinen Vater.
  • This fulfills what is written in their Scripturesa: ‘They hated me without cause.’
  • Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben:»Sie hassen mich ohne Ursache.
  • “But I will send you the Advocateb — the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
  • And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.

  • ← (John 14) | (John 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026