Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
The Prayer of Jesus
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;
For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten.
Now they know that everything I have is a gift from you,
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben’s angenommen und erkannt wahrhaftig, daß ich von dir ausgegangen bin, und glauben, daß du mich gesandt hast.
“My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt.
Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir.
Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde.
“Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin.
I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel.
They do not belong to this world any more than I do.
Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.
Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit.
Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit.
“I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,
I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.
“I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst.
Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward.
“O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.