Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 16) | (John 18) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Prayer of Jesus

    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив,
  • For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому.
  • And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа.
  • I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання.
  • Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ!
  • “I have revealed youa to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • Я об'явив твоє ім'я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє.
  • Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе;
  • for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав.
  • “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої.
  • All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився.
  • Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name;b now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми!
  • During my time here, I protected them by the power of the name you gave me.c I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім'я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання.
  • “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть.
  • I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу.
  • I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого.
  • They do not belong to this world any more than I do.
  • Вони не від світу так само, як і я не від світу.
  • Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
  • Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина.
  • Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ.
  • And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині.
  • “I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
  • Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене,
  • I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об'єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав.
  • “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно.
  • I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
  • Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене.
  • Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
  • Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу.
  • “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене.
  • I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
  • І об'явив я їм твоє ім'я, і об'являти буду, щоб любов, якою ти полюбив мене, в них перебувала, — а я в них!»

  • ← (John 16) | (John 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025