Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
The Prayer of Jesus
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: "Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,
For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
как раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.
And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Я принёс Тебе славу на земле и завершил назначенное Тобой.
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира.
Я открыл Тебя тем людям, которых Ты дал Мне от мира. Они были Твои, но Ты отдал их Мне, и они сохранили Слово Твоё.
Now they know that everything I have is a gift from you,
Теперь же они знают, что всё, дарованное Тобою Мне, исходит от Тебя.
for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
Я дал им учение, которое Ты дал Мне, и они приняли его. Они поняли воистину, что Я пришёл от Тебя, и верят, что Ты послал Меня.
“My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
Я молю Тебя за них. Не за всех людей мира молю Я, но лишь за тех, кого послал Ты ко Мне, ибо они принадлежат Тебе.
All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
Всё Моё — Твоё, и всё Твоё — Моё; через них прославился Я.
Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
“Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
“I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
“I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
“O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.