Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 4:15
-
New Living Bible Translation
“Please, sir,” the woman said, “give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”
-
(en) King James Bible ·
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. -
(en) New King James Bible Version ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.” -
(en) New International Bible Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” -
(en) New American Standard Bible ·
The woman said to Him, “Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw.” -
(en) Darby Bible Translation ·
The woman says to him, Sir, give me this water, that I may not thirst nor come here to draw. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Говорить до нього жінка: «То дай мені, пане, тієї води, щоб не мала я більше вже спраги та й не ходила сюди черпати.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже до Него жінка: Добродїю, дай менї сієї води, щоб не жаждувала, анї ходила сюди черпати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Каже жінка до Нього: „Дай мені, Пане, цієї води, щоб я пити не хотіла, і сюди не прихо́дила брати“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Женщина сказала Ему:
— Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина сказала: "Господин, дай мне этой воды, чтобы я никогда больше не испытывала жажды и чтобы мне не пришлось больше приходить сюда за водой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому жінка: Пане, дай мені цієї води, щоб я не мала спраги й не приходила сюди черпати! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді жінка каже: «Шановний Добродію, то дай же і мені тієї води, щоб я більше ніколи не відчувала спраги й не приходила сюди по воду».