Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jesus Heals a Lame Man
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
После сего был праздник Иудейский, и пришёл Иисус в Иерусалим.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
“I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошёл. Было же это в день субботний.
so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
Посему Иудеи говорили исцелённому: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: «возьми постель твою и ходи».
“Who said such a thing as that?” they demanded.
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: «возьми постель твою и ходи»?
The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
Исцелённый же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
Человек сей пошёл и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
Ибо, как Отец воскрешает мёртвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
“I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.
“And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мёртвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло — в воскресение осуждения.
I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Witnesses to Jesus
“If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Моё не есть истинно.
But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
“You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Yet you refuse to come to me to receive this life.
Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
because I know you don’t have God’s love within you.
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
Я пришёл во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придёт во имя своё, его примете.
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.