Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jesus Heals a Lame Man
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Після цього було юдейське свято, і Ісус прийшов у Єрусалим.
Є в Єрусалимі біля Овечої брами купальня, що по-юдейському називається Витезда, вона має п’ять критих входів.
У них лежало багато недужих, сліпих, кривих, сухих, [які очікували руху води.
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
Був там один чоловік, який тридцять вісім років нездужав.
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
Ісус, побачивши його, як лежав, і, знаючи, що довго він уже хворіє, сказав йому: Чи ти хочеш стати здоровим?
“I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
Хворий відповів Йому: Пане, не маю людини, яка вкинула б мене до купальні, коли забурлить вода. Коли ж я приходжу, то інший уже заходить раніше за мене.
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
Каже йому Ісус: Устань, візьми постіль свою і ходи!
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
І чоловік тут же став здоровим, узяв свою постіль і почав ходити.
so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
Була тоді субота. Тому юдеї казали до того, хто видужав: Нині субота, і не годиться тобі носити свою постіль.
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Він же відповів їм: Той, Хто мене оздоровив, сказав мені: Візьми свою постіль і ходи!
“Who said such a thing as that?” they demanded.
Вони запитали його: Хто Той Чоловік, Який сказав тобі взяти й ходити?
The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
Оздоровлений не знав, Хто Він, бо Ісус увійшов у натовп, який був на тому місці.
But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
Згодом Ісус зустрів його в храмі й сказав йому: Ось видужав ти. Не гріши більше, щоби чого гіршого не сталося тобі.
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
Пішов цей чоловік і сповістив юдеям, що його оздоровив Ісус.
І стали юдеї переслідувати Ісуса [й намагалися Його вбити] за те, що робив таке в суботу.
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
Ісус же відповів їм: Мій Отець працює дотепер, — працюю і Я.
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
Отже, юдеї ще більше намагалися Його вбити не тільки за те, що порушував суботу, але й що Бога називав Своїм Отцем, роблячи Себе рівним Богові.
So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
У відповідь Ісус говорив їм: Знову й знову запевняю вас: Син не може робити нічого Сам від Себе, а тільки те, що бачить, як Отець робить; що Він робить, — те й Син також робить.
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
Адже Отець любить Сина й показує Йому все, що Сам робить, і покаже Йому діла ще більші від цих, щоб ви дивувалися.
For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
Отож, як Отець воскрешає мертвих і оживляє, так і Син, кого хоче, оживляє,
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові,
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
щоб усі шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, той не шанує і Отця, Який Його послав.
“I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
Знову й знову запевняю вас, що хто слухає Моє слово і вірить у Того, Хто послав Мене, має вічне життя і на суд не приходить, але перейшов він від смерті до життя.
“And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
Знову й знову запевняю вас, що надходить час, — і він вже є, — коли мертві почують голос Сина Божого і, почувши, оживуть.
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя.
І дав Йому владу [і] суд чинити, бо він є Сином Людським.
Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
Не дивуйтеся цьому, бо надходить час, коли всі, хто в могилах, почують Його голос;
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
і вийдуть ті, які робили добро, у воскресіння життя, а ті, які робили зло, — у воскресіння суду.
I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
Не можу Я Сам від Себе робити нічого. Як Я чую, так і суджу, і Мій суд справедливий, бо не шукаю Своєї волі, але волі Того, Хто Мене послав, — [Отця].
Witnesses to Jesus
“If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
Якщо Я свідчу Сам про Себе, то Моє свідчення неправдиве.
But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
Є інший, Хто свідчить про Мене; і знаю, що свідчення, яким Він свідчить про Мене, істинне.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
Ви посилали до Івана, і він засвідчив істину.
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
Я ж не від людини приймаю свідчення, але кажу це для того, щоб ви були спасенні.
John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
Він був світильником, який горів і світив, ви ж хотіли порадуватися від його світла на якийсь час.
But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
Я ж маю свідчення більше, ніж свідчення Івана, адже діла, які Мені доручив Отець, щоб Я їх довершив, — ті діла, які Я роблю, свідчать про Мене, що Отець Мене послав.
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
І Сам Отець, Який послав Мене, засвідчив про Мене. А ви голосу Його ніколи не чули і виду Його ніколи не бачили,
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
і не маєте Його слова, яке перебувало б у вас, тому що не вірите Тому, Кого Він послав.
“You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
Дослідіть Писання! Адже ви думаєте через них мати вічне життя, а вони свідчать про Мене.
Yet you refuse to come to me to receive this life.
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб мати життя.
because I know you don’t have God’s love within you.
але знаю вас, що Божої любові ви не маєте в собі.
For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
Я прийшов у Ім’я Мого Отця, — і ви не приймаєте Мене. Якщо ж інший прийде у своє ім’я, того приймете.
Як ви можете повірити, коли приймаєте одне від одного славу, а слави, що від єдиного Бога, — не шукаєте?
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся.
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
Бо коли б ви вірили Мойсеєві, то вірили б і Мені, адже він написав про Мене.