Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jesus Feeds Five Thousand
After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
После того Иисус отправился на другой берег озера Галилейского, или Тивериадского,
A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
и большая толпа народа следовала за Ним, ибо они видели чудеса, которые Он совершал с больными.
Then Jesus climbed a hill and sat down with his disciples around him.
Но Иисус поднялся на гору и там сел, окружённый Своими учениками.
Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, “Where can we buy bread to feed all these people?”
Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается толпа, сказал Филиппу: "Где же нам купить достаточно хлеба, чтобы эти люди могли поесть?"
He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
Он сказал это, чтобы испытать Филиппа, ибо Иисус уже знал, что Ему делать.
Филипп ответил Ему: "Нам всем вместе придётся работать целый месяц, чтобы купить достаточно хлеба и дать каждому из них хотя бы по маленькому кусочку".
Then Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up.
Другой ученик Иисуса, Андрей, брат Симона Петра, сказал Ему:
“There’s a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?”
"У одного мальчика тут есть пять ячменных хлебов и две рыбёшки, но ведь этого мало для такого количества народа?"
“Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes. (The men alone numbered about 5,000.)
Иисус сказал: "Вели, чтобы они все сели". В том месте было много травы, и все люди сели на траву. И было их больше пяти тысяч человек.
Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and distributed them to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate as much as they wanted.
Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, разломил их и раздал всем тем, кто сидел. Также Он раздал им и рыбы, сколько кто хотел. Когда они насытились,
After everyone was full, Jesus told his disciples, “Now gather the leftovers, so that nothing is wasted.”
Иисус сказал Своим ученикам: "Соберите все остатки, чтобы ничего не пропало".
So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
И тогда Его ученики подобрали все куски и наполнили двенадцать корзин остатками еды, хотя в начале, когда люди стали есть, у них было всего пять ячменных хлебов.
Увидев чудеса, совершённые Иисусом, люди стали говорить: "Этот Человек воистину Пророк, явившийся в мир!"
When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
Иисус, зная, что собираются прийти за Ним, чтобы объявить Его царём, снова отправился в горы, чтобы побыть в одиночестве.
Jesus Walks on Water
That evening Jesus’ disciples went down to the shore to wait for him.
С наступлением вечера Его ученики пошли к озеру.
But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум.
Soon a gale swept down upon them, and the sea grew very rough.
Волны на озере становились всё выше от сильного ветра.
Когда они проплыли около пяти-шести километров, то увидели, что Иисус идёт по озеру, приближаясь к лодке, и испугались.
Но Он сказал им: "Это Я, не бойтесь".
Then they were eager to let him in the boat, and immediately they arrived at their destination!
И тогда они приняли Его в лодку, и лодка сразу же достигла места, куда они направлялись.
Jesus, the Bread of Life
The next day the crowd that had stayed on the far shore saw that the disciples had taken the only boat, and they realized Jesus had not gone with them.
На следующий день народ, остававшийся на противоположном берегу озера, увидел, что на озере была всего одна лодка и что Иисус не сел в неё со своими учениками, и те отплыли одни.
Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.
Но некоторые лодки из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого ели хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву.
So when the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.
Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса.
They found him on the other side of the lake and asked, “Rabbi, when did you get here?”
Когда они нашли Его на другом берегу озера, то спросили Его: "Учитель, когда Ты пришёл сюда?"
Jesus replied, “I tell you the truth, you want to be with me because I fed you, not because you understood the miraculous signs.
В ответ Иисус сказал им: "Истинно говорю, не потому вы ищете Меня, что увидели чудесные знамения, а потому, что съели хлеб и насытились.
Трудитесь не ради пищи земной, которая портится, а ради пищи, которая никогда не портится и приносит вам жизнь вечную. Эту жизнь дарует вам Сын Человеческий, ибо Бог, Отец наш, отметил Сына Человеческого печатью Своего благоволения".
They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
Они спросили у Него: "Что нам следует сделать, чтобы исполнить работу, угодную Богу?"
Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
Иисус ответил им: "Вот чего требует Бог: доверьтесь Тому, Кого Он послал".
They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
Они сказали Ему: "Какое чудесное знамение свершишь Ты для нас, чтобы мы смогли убедиться, что Ты — Тот, Кого Он послал, и уверовать в Тебя? Какую работу исполнишь?
Наши предки питались в пустыне манной, которую им послал Бог, как и написано в Писании: "И послал Он им хлеб с небес, чтобы ели они".
Jesus said, “I tell you the truth, Moses didn’t give you bread from heaven. My Father did. And now he offers you the true bread from heaven.
Тогда Иисус сказал им: "Истинно говорю: не Моисей послал вам хлеб с небес. Это Отец Мой дарует вам истинный хлеб небесный,
The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
ибо хлеб Божий — это Тот, Кто приходит с небес и приносит в мир жизнь".
“Sir,” they said, “give us that bread every day.”
Они сказали: "Господи, даруй нам этот хлеб отныне и вовеки".
Jesus replied, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.
Иисус ответил: "Я и есть хлеб, жизнь приносящий. Кто придёт ко Мне, никогда не будет голоден, и кто уверует в Меня, никогда не будет томиться жаждой.
But you haven’t believed in me even though you have seen me.
Но Я и раньше говорил вам, что вы Меня видите, а вы не верили.
However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.
Каждый, кого Отец Мой поручает Мне, придёт ко Мне, и Я никогда не отвергну того, кто пришёл ко Мне,
For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
потому что Я пришёл с небес не для того, чтобы исполнить то, чего Я Сам желаю, но для того, чтобы исполнить волю Пославшего Меня.
And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
Вот чего хочет Пославший Меня: чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он поручил Мне, а вернул всех их к жизни в последний день.
For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
Ибо вот чего хочет Отец Мой: чтобы каждый, кто увидит Сына Божьего и уверует в Него, обрёл жизнь вечную, и тогда Я верну его к жизни в последний день".
Тогда иудеи стали выражать своё недовольство, ибо Он сказал: "Я — хлеб, который спустился с небес на землю".
They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, ‘I came down from heaven’?”
И они сказали: "Разве Он не Иисус, сын Иосифа? Разве мы не знаем Его отца и матери? Как же может Он теперь говорить, что спустился с небес?"
But Jesus replied, “Stop complaining about what I said.
Иисус ответил им: "Не ропщите между собой.
For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
Никто не может прийти ко Мне, если Отец, пославший Меня, не приведёт его ко Мне, и Я тогда возвращу его к жизни в последний день.
Пророки писали: "И всех их Бог научит". Каждый, кто прислушивается к Отцу нашему и учится у Него, приходит ко Мне,
(Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
хотя никто и не видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога.
“I tell you the truth, anyone who believes has eternal life.
Истинно говорю: кто верует, обретает жизнь вечную.
Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
Ваши предки питались манной, которую Бог послал им в пустыне, но умерли, как и все остальные.
Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
Я же — хлеб, который спустился с небес, чтобы те, кто вкусят его, обрели бессмертие.
I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh.”
Я — хлеб животворящий, спустившийся с небес. Кто отведает его, будет жить вечно. Хлеб, который Я дарую — Тело Моё, которое Я отдаю за жизнь мира".
Then the people began arguing with each other about what he meant. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
И тогда иудеи стали спорить между собой: "Как может Он отдать нам Своё Тело на съедение?"
So Jesus said again, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.
Иисус сказал им: "Я сказал вам правду: если вы не отведаете Тела Сына Человеческого и не напьётесь Крови Его, то и не будет в вас жизни.
But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
Тот, кто ест Моё Тело и пьёт Мою Кровь, обретает жизнь вечную, и Я воскрешу его к жизни в последний день.
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Тело Моё есть истинная пища, а Кровь Моя — истинное питьё.
Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
Кто ест Моё Тело и пьёт Мою Кровь, остаётся во Мне, а Я остаюсь в нём.
I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
Как Отец живой послал Меня, и Я живу через Него, так и те, кто ест Моё Тело, будут жить через Меня.
I am the true bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will not die as your ancestors did (even though they ate the manna) but will live forever.”
Вот каков хлеб, спустившийся с небес. Наши предки, евшие манну в пустыне, всё равно умерли, тот же, кто ест этот хлеб, будет жить вечно".
He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
Всё это Иисус говорил, поучая в синагоге в городе Капернауме.
Many Disciples Desert Jesus
Many of his disciples said, “This is very hard to understand. How can anyone accept it?”
Многие из учеников Иисуса, услышав это, сказали: "Такое учение трудно принять. Кто может принять такое?"
Jesus was aware that his disciples were complaining, so he said to them, “Does this offend you?
Иисус знал, что они ропщут, и сказал им: "Это учение беспокоит вас?
Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
Что же, если увидите, как Сын Человеческий возвращается туда, откуда Он пришёл?
The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
Тело не имеет никакого значения, только дух приносит жизнь. Слова, которые Я обращал к вам — дух, и они приносят жизнь,
But some of you do not believe me.” (For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
но есть среди вас неверующие". Ибо Иисус знал с самого начала тех, кто не уверует, и того, кто предаст Его.
Then he said, “That is why I said that people can’t come to me unless the Father gives them to me.”
И ещё Он добавил: "Вот почему Я сказал вам, что никто не может прийти ко Мне, если это не дано ему будет Отцом".
At this point many of his disciples turned away and deserted him.
После того многие из Его учеников повернули назад и больше не следовали за Ним.
Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
Тогда Иисус спросил у двенадцати: "Вы тоже хотите покинуть Меня?"
Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
И Симон Пётр ответил Ему: "Господи, куда же мы пойдём? У тебя есть то, что приносит жизнь вечную,
и мы уверовали и знаем, что Ты — Святой Боже".
Then Jesus said, “I chose the twelve of you, but one is a devil.”
Иисус ответил им: "Разве Я не избрал вас двенадцать? И все же один из вас — дьявол!"