Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 7) | (John 9) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Woman Caught in Adultery

    Jesus returned to the Mount of Olives,
  • А Иисус пошел на Оливковую гору.
  • but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • Учители Закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом
  • “Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.
  • и сказали Иисусу:
    — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!
  • The law of Moses says to stone her. What do you say?”
  • Моисей повелевает в Законе побивать таких камнями.52 А Ты что скажешь?
  • They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его.53 Иисус склонился и писал пальцем на земле.
  • They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
  • Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал:
    — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.
  • Then he stooped down again and wrote in the dust.
  • И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
  • When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.
  • Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?”
  • Иисус выпрямился и спросил:
    — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
  • “No, Lord,” she said.
    And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.”
    ----------
  • — Никто, Господин, — ответила она.
    — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.54

  • Jesus, the Light of the World

    Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал:
    — Я свет миру.55 Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
  • Фарисеи тогда сказали Ему:
    — Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
  • Jesus told them, “These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
  • Иисус ответил:
    — Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.
  • You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Fathera who sent me is with me.
  • Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.
  • Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.b
  • В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.56
  • I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
  • О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • “Where is your father?” they asked.
    Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
  • Они тогда спросили:
    — Где же Твой Отец?
    Иисус ответил:
    — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
  • Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his timec had not yet come.
  • Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.

  • The Unbelieving People Warned

    Later Jesus said to them again, “I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going.”
  • Иисус сказал им еще раз:
    — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.
  • The peopled asked, “Is he planning to commit suicide? What does he mean, ‘You cannot come where I am going’?”
  • Иудеи стали тогда спрашивать:
    — Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?
  • Jesus continued, “You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
  • Иисус продолжал:
    — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
  • That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be,e you will die in your sins.”
  • Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот ,57 за Кого Себя выдаю , вы действительно умрете в ваших грехах.
  • “Who are you?” they demanded.
    Jesus replied, “The one I have always claimed to be.f
  • — Кто же Ты такой? — спросили они.
    — Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.
  • I have much to say about you and much to condemn, but I won’t. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful.”
  • — У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.
  • But they still didn’t understand that he was talking about his Father.
  • Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
  • So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man on the cross, then you will understand that I Am he.g I do nothing on my own but say only what the Father taught me.
  • Тогда Иисус сказал:
    — Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот , за Кого Себя выдаю , и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.
  • And the one who sent me is with me — he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
  • Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Then many who heard him say these things believed in him.
  • После этих слов многие поверили в Него.

  • Jesus and Abraham

    Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
  • Иисус сказал иудеям, поверившим в Него:
    — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • And you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • “But we are descendants of Abraham,” they said. “We have never been slaves to anyone. What do you mean, ‘You will be set free’?”
  • Они ответили:
    — Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?
  • Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
  • Иисус ответил:
    — Говорю вам истину: каждый, кто грешит, — раб греха.
  • A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”
  • Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.
  • “Our father is Abraham!” they declared.
    “No,” Jesus replied, “for if you were really the children of Abraham, you would follow his example.h
  • — Наш отец — Авраам, — ответили они.
    — Если бы вы были детьми Авраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Авраама,
  • Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину, — истину, которую Я слышал от Бога. Авраам так не делал.
  • No, you are imitating your real father.”
    They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • Вы делаете то, что делал ваш отец.
    — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — Сам Бог.
  • Jesus told them, “If God were your Father, you would love me, because I have come to you from God. I am not here on my own, but he sent me.
  • Иисус сказал им:
    — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога, и вот Я здесь. Я пришел не Сам от Себя, Меня послал Он.
  • Why can’t you understand what I am saying? It’s because you can’t even hear me!
  • Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
  • For you are the children of your father the devil, and you love to do the evil things he does. He was a murderer from the beginning. He has always hated the truth, because there is no truth in him. When he lies, it is consistent with his character; for he is a liar and the father of lies.
  • Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
  • So when I tell the truth, you just naturally don’t believe me!
  • Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!
  • Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don’t you believe me?
  • Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?
  • Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
  • Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
  • The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу:
    — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин,58 и притом в Тебе демон!
  • “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father — and you dishonor me.
  • — Я не одержим, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
  • Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.59
  • The people said, “Now we know you are possessed by a demon. Even Abraham and the prophets died, but you say, ‘Anyone who obeys my teaching will never die!’
  • Тогда иудеи закричали:
    — Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет.60
  • Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?
  • Jesus answered, “If I want glory for myself, it doesn’t count. But it is my Father who will glorify me. You say, ‘He is our God,’i
  • Иисус ответил:
    — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,
  • but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
  • хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
  • Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
  • Ваш отец Авраам радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
  • The people said, “You aren’t even fifty years old. How can you say you have seen Abraham?j
  • — Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Авраама?
  • Jesus answered, “I tell you the truth, before Abraham was even born, I Am!k
  • Иисус сказал:
    — Говорю вам истину, еще до того, как Авраам родился, Я ЕСТЬ!61
  • At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.62

  • ← (John 7) | (John 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025