Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 21) | (Acts 2) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The Promise of the Holy Spirit

    In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
  • Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку
  • until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
  • аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав.
  • During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з'являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство.
  • Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули;
  • John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом.

  • The Ascension of Jesus

    So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
  • Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?»
  • He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
  • Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі.
  • But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»
  • After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх.
  • As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
  • І як вони дивилися пильно на небо, коли він відходив, два мужі стали коло них у білій одежі
  • “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
  • і сказали: «Мужі галилейські! Чого стоїте, дивлячись на небо? Оцей Ісус, який від вас був взятий на небо, так само прийде, як його ви бачили відходячого на небо.»

  • Matthias Replaces Judas

    Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c
  • Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу.
  • When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying.
    Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).
  • Увійшовши (в місто), зійшли на горницю, де вони перебували, а саме: Петро і Йоан, Яків і Андрій, Филип і Тома, Вартоломей і Матей, Яків Алфеїв і Симон Зилот та Юда, (син) Якова.
  • They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
  • Всі вони пильно й однодушно перебували на молитві разом з жінками і Марією, матір'ю Ісуса, та з його братами.
  • During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.
  • І ставши тими днями Петро серед братів, — зібралось їх разом яких 120, — промовив:
  • “Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
  • «Мужі брати! Треба було, щоб збулося Писання, що Дух Святий прорік був устами Давида про Юду, який зробився проводирем тих, що схопили Ісуса.
  • Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
  • Він же був прилічений до нас і прийняв частку служіння цього.
  • (Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
  • Придбавши, отже, собі поле за свою злочинну нагороду, він упав сторч головою і тріснув надвоє, і все його нутро вилилось.
  • The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
  • Оце стало відомим усім, хто мешкає в Єрусалимі, так що те поле було прозвано їхньою мовою Гакелдама, тобто поле крови.
  • Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e
  • Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.
  • “So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —
  • Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,
  • from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.»
  • So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
  • І поставили двох: Йосифа, що зветься Варсавою, на прізвище Юст, і Матія.
  • Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
  • І, помолившись, сказали: «Ти, Господи, всіх серцезнавче, вкажи, кого з цих двох ти вибрав,
  • as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
  • щоб узяти місце тієї служби й апостольства, що від нього Юда відпав, щоб відійти на своє місце.
  • Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • І кинули жереб, жереб же впав на Матія, і його зараховано до одинадцятьох апостолів.

  • ← (John 21) | (Acts 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025