Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 21) | (Acts 2) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Promise of the Holy Spirit

    In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
  • Першу книгу я написав про все, Теофіле, що Ісус почав робити й навчати,
  • until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
  • аж до того дня, коли, давши через Святого Духа накази апостолам, яких вибрав, Він вознісся.
  • During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Після Своїх страждань Він постав живий перед ними, з багатьма доказами, з’являючись їм упродовж сорока днів і розповідаючи про Царство Боже.
  • Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • І як були зібрані разом, Він звелів їм з Єрусалима не відходити, але очікувати обітниці від Отця, про котру, — сказав Він, — ви чули від Мене,
  • John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • бо Іван хрестив водою, ви ж за декілька тих днів будете хрещені Духом Святим!

  • The Ascension of Jesus

    So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
  • А вони зійшлися й запитували Його, кажучи: Господи, чи не в цей час Ти відновиш царство Ізраїля?
  • He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
  • Та Він сказав їм: Не вам знати час і строки, котрі Отець встановив Своєю владою,
  • But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • але ви приймете силу, коли Святий Дух зійде на вас, і ви будете Моїми свідками в Єрусалимі, по всій Юдеї та Самарії — і аж до краю землі!
  • After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • Сказавши це, коли вони дивилися, Він став підійматися, і хмара забрала Його з їхніх очей.
  • As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
  • Як вони вдивлялися в небо, коли Він віддалявся, то два мужі в білих одежах постали перед ними
  • “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
  • і сказали: Галилейські мужі, чого стоїте і вдивляєтеся в небо? Цей Ісус, Який вознісся від вас на небо, прийде так само, як оце ви бачили, коли Він відходив на небо!

  • Matthias Replaces Judas

    Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c
  • Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, званої Оливною, що недалеко від Єрусалима, — на відстані ходи в суботу [1].
  • When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying.
    Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).
  • Прийшовши, вони увійшли в горницю, де були Петро та Іван, Яків і Андрій, Филип і Хома, Вартоломій та Матвій, Яків Алфеїв та Симон Зилот [2] і Юда Яковів.
  • They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
  • Усі вони з жінками, з Марією, матір’ю Ісуса, та Його братами перебували однодушно в молитві [й благанні].
  • During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.
  • Тими ж днями Петро, ставши серед братів, а людей було близько ста двадцяти осіб, сказав:
  • “Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
  • Мужі, брати! Треба було, аби сповнилося Писання, яке провіщав Дух Святий устами Давида про Юду, котрий привів тих, які схопили Ісуса,
  • Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
  • бо він був зарахований до нас і отримав частку в цьому служінні.
  • (Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
  • Він здобув місце ціною неправди і, коли впав сторчма головою, розпоров живіт, і випали всі його нутрощі.
  • The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
  • Це стало відомо всім мешканцям Єрусалима, тому те місце їхньою мовою зветься Акелдама, тобто Поле крові.
  • Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e
  • Адже в книзі Псалмів написано: Нехай стане його житло пусткою і хай не буде нікого, хто жив би в ньому! А також: Служіння його нехай візьме інший!
  • “So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —
  • Отже, треба, щоб один з тих мужів, який був з нами впродовж усього часу, коли Господь Ісус перебував і спілкувався з нами, —
  • from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • почавши від хрещення Івана і до дня, як Він вознісся від нас, — щоб разом із нами один з них був свідком Його воскресіння.
  • So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
  • І поставили двох: Йосифа, якого називали Варсавою, котрий був прозваний Юстом, і Маттія,
  • Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
  • та, помолившись, сказали: Ти, Господи, Який знаєш серця всіх, покажи, кого з цих двох Ти вибрав
  • as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
  • зайняти місце служіння і апостольства, замість Юди, який відпав, щоби піти на своє місце!
  • Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • І кинули жереб. І випав жереб на Маттія, якого й зараховано до одинадцятьох апостолів.

  • ← (John 21) | (Acts 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025