Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 12) | (Acts 14) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Barnabas and Saul Are Commissioned

    Among the prophets and teachers of the church at Antioch of Syria were Barnabas, Simeon (called “the black man”a), Lucius (from Cyrene), Manaen (the childhood companion of King Herod Antipasb), and Saul.
  • В Антиохии, в тамошней церкви, были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
  • One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Когда они служили Господу и постились, Дух Святой сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
  • So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.

  • Paul’s First Missionary Journey

    So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.
  • Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
  • There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • и, быв в Саламине, проповедовали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
  • Afterward they traveled from town to town across the entire island until finally they reached Paphos, where they met a Jewish sorcerer, a false prophet named Bar-Jesus.
  • Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
  • He had attached himself to the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. The governor invited Barnabas and Saul to visit him, for he wanted to hear the word of God.
  • который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
  • But Elymas, the sorcerer (as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
  • Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святого и устремив на него взор,
  • Then he said, “You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?
  • сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
  • Watch now, for the Lord has laid his hand of punishment upon you, and you will be struck blind. You will not see the sunlight for some time.” Instantly mist and darkness came over the man’s eyes, and he began groping around begging for someone to take his hand and lead him.
  • И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
  • When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.
  • Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.

  • Paul Preaches in Antioch of Pisidia

    Paul and his companions then left Paphos by ship for Pamphylia, landing at the port town of Perga. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нём прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
  • But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia.c
    On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
  • After the usual readings from the books of Mosesd and the prophets, those in charge of the service sent them this message: “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
  • So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
  • Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
  • “The God of this nation of Israel chose our ancestors and made them multiply and grow strong during their stay in Egypt. Then with a powerful arm he led them out of their slavery.
  • Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесённою вывел их из неё,
  • He put up with theme through forty years of wandering in the wilderness.
  • и около сорока лет времени питал их в пустыне.
  • Then he destroyed seven nations in Canaan and gave their land to Israel as an inheritance.
  • И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
  • All this took about 450 years.
    “After that, God gave them judges to rule until the time of Samuel the prophet.
  • И после сего, около четырёхсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
  • Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.
  • But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’f
  • Отринув его, поставил им царём Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: «нашёл Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои».
  • “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
  • Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Перед самым явлением Его Иоанн проповедовал крещение покаяния всему народу Израильскому.
  • As John was finishing his ministry he asked, ‘Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon — and I’m not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.’
  • При окончании же поприща своего Иоанн говорил: «за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идёт за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах».
  • “Brothers — you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles — this message of salvation has been sent to us!
  • Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
  • The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
  • Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
  • They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • и, не найдя в Нём никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
  • “When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the crossg and placed him in a tomb.
  • Когда же исполнили всё написанное о Нём, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
  • But God raised him from the dead!
  • Но Бог воскресил Его из мёртвых.
  • And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.
  • Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
  • “And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors,
  • И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
  • and God has now fulfilled it for us, their descendants, by raising Jesus. This is what the second psalm says about Jesus:
    ‘You are my Son.
    Today I have become your Father.h
  • как и во втором псалме написано: «Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя».
  • For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’i
  • А что воскресил Его из мёртвых, так что Он уже не обратится в тление, о сём сказал так: «Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно».
  • Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’j
  • Посему и в другом месте говорит: «не дашь Святому Твоему увидеть тление».
  • This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
  • Давид, в своё время послужив изволению Божию, почил, и приложился к отцам своим, и увидел тление;
  • No, it was a reference to someone else — someone whom God raised and whose body did not decay.
  • а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
  • k“Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
  • Everyone who believes in him is made right in God’s sight — something the law of Moses could never do.
  • и во всём, в чём вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
  • Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
  • Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
  • ‘Look, you mockers,
    be amazed and die!
    For I am doing something in your own day,
    something you wouldn’t believe
    even if someone told you about it.’l
  • «смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам».
  • As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
  • Many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, and the two men urged them to continue to rely on the grace of God.
  • Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращённые из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.

  • Paul Turns to the Gentiles

    The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.
  • В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
  • But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
  • Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
  • Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
  • For the Lord gave us this command when he said,
    ‘I have made you a light to the Gentiles,
    to bring salvation to the farthest corners of the earth.’m
  • Ибо так заповедал нам Господь: «Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли».
  • When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
  • So the Lord’s message spread throughout that region.
  • И слово Господне распространялось по всей стране.
  • Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
  • Но Иудеи, подстрекнув набожных и почётных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
  • So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.
  • Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
  • And the believersn were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • А ученики исполнялись радости и Духа Святого.

  • ← (Acts 12) | (Acts 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025