Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Acts 13) | (Acts 15) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Paul and Barnabas in Iconium

    The same thing happened in Iconium.a Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • Es geschah: In Ikonion gingen sie ebenfalls in die Synagoge der Juden und redeten in dieser Weise und eine große Zahl von Juden und Griechen wurde gläubig.
  • Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.
  • Die Juden aber, die sich widersetzten, erregten und erbitterten die Gemüter der Heiden gegen die Brüder.
  • But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
  • Längere Zeit nun blieben sie dort und predigten freimütig im Vertrauen auf den Herrn; er legte Zeugnis ab für das Wort seiner Gnade, indem er durch die Hände der Apostel Zeichen und Wunder geschehen ließ.
  • But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.
  • Doch das Volk in der Stadt spaltete sich; die einen hielten zu den Juden, die andern zu den Aposteln.
  • Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
  • Als die Apostel merkten, dass die Heiden und die Juden zusammen mit ihren Führern entschlossen waren, sie zu misshandeln und zu steinigen,
  • When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia — to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • flohen sie in die Städte von Lykaonien, Lystra und Derbe und in deren Umgebung.
  • And there they preached the Good News.
  • Auch dort verkündeten sie das Evangelium.

  • Paul and Barnabas in Lystra and Derbe

    While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
  • In Lystra saß ein Mann, der keine Kraft in den Füßen hatte, von Geburt an lahm, der noch nie hatte gehen können.
  • and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
  • Er hörte, wie Paulus redete. Dieser blickte ihm fest ins Auge; und da er sah, dass der Mann den Glauben hatte, geheilt zu werden,
  • So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.
  • sprach er mit lauter Stimme: Steh auf! Stell dich aufrecht auf deine Füße! Da sprang der Mann auf und ging umher.
  • When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”
  • Als die Menge sah, was Paulus getan hatte, fing sie an zu schreien und rief auf Lykaonisch: Die Götter sind in Menschengestalt zu uns herabgestiegen.
  • They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
  • Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er der Wortführer war.
  • Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.
  • Der Priester des vor der Stadt gelegenen Tempels des Zeus brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte zusammen mit der Volksmenge ein Opfer darbringen.
  • But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
  • Als die Apostel Barnabas und Paulus dies hörten, zerrissen sie ihre Kleider, eilten hinaus unter das Volk und riefen:
  • “Friends,b why are you doing this? We are merely human beings — just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
  • Männer, was tut ihr? Auch wir sind nur schwache Menschen wie ihr! Wir bringen euch das Evangelium, damit ihr euch von diesen Nichtsen zu dem lebendigen Gott bekehrt, der den Himmel, die Erde und das Meer geschaffen hat und alles, was dazugehört.
  • In the past he permitted all the nations to go their own ways,
  • Er ließ in den vergangenen Zeiten alle Heidenvölker ihre Wege gehen.
  • but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
  • Und doch hat er sich nicht unbezeugt gelassen: Er tat Gutes, gab euch vom Himmel her Regen und fruchtbare Zeiten; mit Nahrung und mit Freude erfüllte er euer Herz.
  • But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
  • Mit diesen Worten konnten sie die Volksmenge mit Mühe davon abbringen, ihnen zu opfern.
  • Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Von Antiochia und Ikonion aber kamen Juden und überredeten die Volksmenge. Und sie steinigten den Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, in der Meinung, er sei tot.
  • But as the believersc gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
  • Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt. DIE ERSTE MISSIONSREISE: IN DERBE UND ANTIOCHIA UND DIE RÜCKKEHR NACH SYRIEN: 14,20B–28 Am anderen Tag zog er mit Barnabas nach Derbe weiter.

  • Paul and Barnabas Return to Antioch of Syria

    After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
  • Als sie dieser Stadt das Evangelium verkündet und viele Jünger gewonnen hatten, kehrten sie nach Lystra, Ikonion und Antiochia zurück.
  • where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
  • Sie stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, treu am Glauben festzuhalten; sie sagten: Durch viele Drangsale müssen wir in das Reich Gottes gelangen.
  • Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • Sie setzten für sie in jeder Gemeinde Älteste ein und empfahlen sie unter Gebet und Fasten dem Herrn, an den sie nun glaubten.
  • Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
  • Nachdem sie durch Pisidien gezogen waren, kamen sie nach Pamphylien,
  • They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
  • verkündeten in Perge das Wort und gingen dann nach Attalia hinab.
  • Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
  • Von dort segelten sie nach Antiochia, wo man sie für das Werk, das sie nun vollbracht hatten, der Gnade Gottes übereignet hatte.
  • Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.
  • Als sie dort angekommen waren, riefen sie die Gemeinde zusammen und berichteten alles, was Gott mit ihnen zusammen getan und dass er den Heiden die Tür zum Glauben geöffnet hatte.
  • And they stayed there with the believers for a long time.
  • Und sie blieben noch längere Zeit bei den Jüngern.

  • ← (Acts 13) | (Acts 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026