Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem.
А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
and yet we hear them speaking in our own native languages!
Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
Here we are — Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
(both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other.
Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
Peter Preaches to the Crowd
Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:
Але це те, що провістив пророк Йоіл:
‘In the last days,’ God says,
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
In those days I will pour out my Spirit
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
And I will cause wonders in the heavens above
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
The sun will become dark,
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
King David said this about him:
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
No wonder my heart is glad,
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
“Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
“God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
For David himself never ascended into heaven, yet he said,
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
“So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day — about 3,000 in all.
Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
And all the believers met together in one place and shared everything they had.
А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,