Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,
  • Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt gebornen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,
  • now that you have had a taste of the Lord’s kindness.
  • so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,

  • Living Stones for God’s House

    You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
  • zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich.
  • And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.
  • As the Scriptures say,
    “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b
    chosen for great honor,
    and anyone who trusts in him
    will never be disgraced.”c
  • Darum steht in der Schrift: Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.
  • Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him,
    “The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.”e
  • Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,
  • And,
    “He is the stone that makes people stumble,
    the rock that makes them fall.”f
    They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.
  • ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.
  • But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;
  • “Once you had no identity as a people;
    now you are God’s people.
    Once you received no mercy;
    now you have received God’s mercy.”h
  • die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.
  • Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
  • Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i
  • und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird.

  • Respecting People in Authority

    For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
  • Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,
  • or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
  • It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopfet die Unwissenheit der törichten Menschen,
  • For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.
  • Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.
  • Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!

  • Slaves

    You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
  • For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
  • Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.
  • Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.
  • For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;
  • He never sinned,
    nor ever deceived anyone.m
  • welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
  • He did not retaliate when he was insulted,
    nor threaten revenge when he suffered.
    He left his case in the hands of God,
    who always judges fairly.
  • welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem heim, der da recht richtet;
  • He personally carried our sins
    in his body on the cross
    so that we can be dead to sin
    and live for what is right.
    By his wounds
    you are healed.
  • welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden.
  • Once you were like sheep
    who wandered away.
    But now you have turned to your Shepherd,
    the Guardian of your souls.
  • Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026