Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 19:19
-
New Living Translation
you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
-
(en) King James Bible ·
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. -
(en) New King James Version ·
then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you. -
(en) New International Version ·
then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you. -
(en) New American Standard Bible ·
then you shall do to him just as he had intended to do to his brother. Thus you shall purge the evil from among you. -
(en) Darby Bible Translation ·
then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst. -
(ru) Синодальный перевод ·
то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя; -
(ua) Переклад Хоменка ·
то ви зробите з ним те, що він замислив зробити зо своїм братом. Так будеш викорінювати зло з-поміж себе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї зробите з ним те, що він задумував зробити з братом своїм; сим робом викорінювати меш зло зміж людей твоїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то зробите йому так, як він замишляв був зробити своєму бра́тові, — і вигубиш зло з-посеред себе. -
(ru) Новый русский перевод ·
то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
то вчините йому так, як він мав намір учинити своєму братові, — і так викорениш зло з-посеред вас самих. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
пусть свидетель будет наказан. С ним должны сделать то, что он замышлял сделать другому, и так ты снимешь вину с себя и своих людей.