Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Regulations concerning Worship

    a“If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the LORD.
  • Хай жоден чоловік не бере дружини свого батька й не відкриває покриття свого батька.
  • “If a person is illegitimate by birth, neither he nor his descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Оскоплений і той, у кого відрізаний член, хай не входять у Господню громаду.
  • “No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Син розпусниці хай не входить у Господню громаду.
  • These nations did not welcome you with food and water when you came out of Egypt. Instead, they hired Balaam son of Beor from Pethor in distant Aram-naharaim to curse you.
  • Аммонієць і моавієць хай не входять у Господню громаду; аж до десятого покоління хай не входять у Господню громаду й аж довіку
  • But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
  • через те, що вони не зустріли вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і тому, що найняли проти тебе Валаама, сина Веора з Месопотамії, щоби проклясти тебе.
  • As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
  • Та Господь, твій Бог, не хотів слухати Валаама, і Господь, твій Бог, обернув те прокляття на благословення, бо Господь, твій Бог, полюбив тебе.
  • “Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Не звертайся до них з побажаннями миру та благополуччя по всі свої дні, — довіку.
  • The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the LORD.
  • Не гидуй ідумейцем, бо він — твій брат. Не гидуй єгиптянином, бо ти був пожильцем у його землі.

  • Miscellaneous Regulations

    “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
  • Якщо в них народяться сини в третьому поколінні, то нехай вони ввійдуть у Господню громаду.
  • “Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
  • Коли виступиш, щоб стати табором проти своїх ворогів, остерігайся всякої поганої речі.
  • Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • Якщо серед тебе буде якийсь чоловік, який не буде чистий через своє нічне виділення, нехай він вийде поза табір і не входить у табір.
  • “You must have a designated area outside the camp where you can go to relieve yourself.
  • І буде, — під вечір нехай він обмиє своє тіло водою, і коли зайде сонце, — нехай увійде в табір.
  • Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.
  • Нехай у тебе буде спеціальне місце поза табором, і виходитимеш туди назовні.
  • The camp must be holy, for the LORD your God moves around in your camp to protect you and to defeat your enemies. He must not see any shameful thing among you, or he will turn away from you.
  • І нехай у тебе на поясі буде лопатка; і буде — коли ти сідатимеш на стороні назовні, то викопаєш нею ямку, а відтак, загорнувши, прикриєш нею свій послід.
  • “If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.
  • Адже Господь, твій Бог, ходить серед твого табору, щоб визволити тебе й видати перед твоїм обличчям твого ворога; тож нехай твій табір буде святим, і хай серед тебе не буде видно непристойної речі, а то Він відвернеться від тебе.
  • Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
  • Не видавай господареві раба, який, утікши від свого господаря, приєднається до тебе.
  • “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • Нехай він живе з тобою, нехай живе серед вас у будь-якому місці, де йому сподобається, — не пригноблюй його.
  • When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a manb or a woman, for both are detestable to the LORD your God.
  • Хай серед ізраїльських дочок не буде розпусниці, і хай серед ізраїльських синів не буде розпусника. Хай серед ізраїльських дочок не буде розгнузданої, і хай серед ізраїльських синів не буде розгнузданого.
  • “Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
  • Не принось до дому Господа, свого Бога, ні на яку обітну [жертву] заробітку розпусниці чи платні собаки, бо як одне, так і друге — гидота для Господа, твого Бога.
  • You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.
  • Не стягуй зі свого брата відсотків з грошей, відсотків з їжі чи відсотків з будь-якої речі, яку позичиш йому.
  • “When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • Із чужинця можеш стягувати відсотки, а з брата свого не стягуй відсотків, щоб Господь, твій Бог, поблагословив тебе в усіх твоїх ділах на землі, в яку ти входиш, щоб заволодіти нею.
  • However, it is not a sin to refrain from making a vow.
  • Якщо складеш Господу, своєму Богові, молитовну обітницю, то не барися виконати її, бо Господь, твій Бог, неодмінно вимагатиме [1] від тебе її виконання, і на тобі буде гріх.
  • But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the LORD your God.
  • Якщо ж ти не захочеш складати обітниці, то в тебе не буде гріха.
  • “When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.
  • Дотримуйся того, що виходить з твоїх уст, і так, як ти пообіцяв у молитві Господу, своєму Богові, принеси дар, який ти прирік своїми вустами.
  • And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.
  • Якщо ввійдеш у виноградник свого ближнього, то можеш їсти виноград, скільки достатньо, щоб наситити свою душу, але до жодної посудини не набирай.

  • ← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025