Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • Если поспорили двое людей, пусть идут в суд, и пусть судьи рассудят, кто прав, а кто виноват.
  • If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности.
  • But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • Но никогда не наноси никому более 40 ударов, ибо если нанесёшь человеку более 40 ударов, то это значит, что жизнь того человека не имеет для тебя значения.
  • “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • Если ставишь вола молотить зерно, не закрывай ему рот, чтобы помешать ему есть.
  • “If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
  • Если живут вместе два брата, и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, это долг мужчины по отношению к жене умершего брата,
  • The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • и тогда первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле.
  • “But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
  • Если же кто не захочет взять жену брата, то пусть жена брата пойдёт на площадь к старейшинам города и пусть скажет старейшинам: "Брат моего мужа отказывается сохранить имя своего брата в Израиле, не хочет исполнять обязанности брата мужа моего и жениться на мне".
  • The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
  • И тогда пусть старейшины города позовут того человека и поговорят с ним. Если тот человек заупрямится и скажет: "Я не хочу брать её",
  • the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
  • пусть невестка его подойдёт к нему перед старейшинами, снимет у него с ноги сапог, плюнет ему в лицо и скажет: "Так поступают с тем, кто не воссоздаёт семью брата своего!"
  • Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
  • И семья того человека будет тогда известна в Израиле как "семья разутого".
  • “If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
  • Если подерутся двое, и жена одного из них придёт на помощь мужу, пусть не хватает другого за половой орган,
  • you must cut off her hand. Show her no pity.
  • а если она сделает так, отруби ей руку и не жалей её.
  • “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • Не пользуйся слишком тяжёлыми или слишком лёгкими гирями
  • and you must use full and honest measures.
  • и не имей у себя в доме слишком большую или слишком маленькую меру,
  • Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
  • пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
  • Господу, Богу твоему, ненавистны обманщики, пользующиеся неправильными весами и мерами, Ему ненавистны поступающие неправедно".
  • “Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
  • "Помни, как поступил с тобой народ Амалика, когда ты шёл из Египта.
  • They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
  • Амаликитяне не почитали Бога, напали на тебя, когда ты был слаб и устал, и убили всех, кто шёл медленно и отстал.
  • Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!
  • Потому изгладь из мира память об амаликитянах, когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, там, где Он даст тебе отдых от всех врагов вокруг тебя. Не забудь истребить амаликитян!"

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025