Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • “Listen, O heavens, and I will speak!
    Hear, O earth, the words that I say!
  • Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied!
  • Let my teaching fall on you like rain;
    let my speech settle like dew.
    Let my words fall like rain on tender grass,
    like gentle showers on young plants.
  • Wie Regen soll es Leben spenden, erfrischen soll es wie der Tau und Wachstum bringen wie ein Schauer, der auf Gras und Kräuter fällt.
  • I will proclaim the name of the LORD;
    how glorious is our God!
  • Ich rufe laut den Namen des HERRN! Gebt unserem großen Gott die Ehre!
  • He is the Rock; his deeds are perfect.
    Everything he does is just and fair.
    He is a faithful God who does no wrong;
    how just and upright he is!
  • Vollkommen und gerecht ist alles, was er tut. Er ist ein Fels — auf ihn ist stets Verlass. Er hält, was er verspricht; er ist gerecht und treu.
  • “But they have acted corruptly toward him;
    when they act so perversely,
    are they really his children?a
    They are a deceitful and twisted generation.
  • Und was seid ihr? Ein falsches Volk, das keine Treue kennt! Ist es nicht eine Schande, wie ihr Gott beleidigt? Und ihr wollt seine Kinder sein? Nein, nie und nimmer seid ihr das!
  • Is this the way you repay the LORD,
    you foolish and senseless people?
    Isn’t he your Father who created you?
    Has he not made you and established you?
  • Soll das der Dank sein für all das Gute, das er für euch tat? Wie dumm und blind ihr seid! Ist er nicht euer Vater? Hat er euch nicht geschaffen? Ja, er ist euer Schöpfer, euer Leben kommt aus seiner Hand.
  • Remember the days of long ago;
    think about the generations past.
    Ask your father, and he will inform you.
    Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen.
  • When the Most High assigned lands to the nations,
    when he divided up the human race,
    he established the boundaries of the peoples
    according to the number in his heavenly court.b
  • Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • “For the people of Israel belong to the LORD;
    Jacob is his special possession.
  • Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des HERRN. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • He found them in a desert land,
    in an empty, howling wasteland.
    He surrounded them and watched over them;
    he guarded them as he would guard his own eyes.c
  • Er fand sie in der öden Wüste, wo nachts die wilden Tiere heulen. Er schloss sie fest in seine Arme, bewahrte sie wie seinen Augapfel.
  • Like an eagle that rouses her chicks
    and hovers over her young,
    so he spread his wings to take them up
    and carried them safely on his pinions.
  • Er ging mit ihnen um wie ein Adler, der seine Jungen fliegen lehrt: Der scheucht sie aus dem Nest, begleitet ihren Flug, und wenn sie fallen, ist er da, er breitet seine Schwingen unter ihnen aus und fängt sie auf.
  • The LORD alone guided them;
    they followed no foreign gods.
  • So hat der Herr sein Volk geführt, der HERR allein, kein anderer Gott.
  • He let them ride over the highlands
    and feast on the crops of the fields.
    He nourished them with honey from the rock
    and olive oil from the stony ground.
  • Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
  • He fed them yogurt from the herd
    and milk from the flock,
    together with the fat of lambs.
    He gave them choice rams from Bashan, and goats,
    together with the choicest wheat.
    You drank the finest wine,
    made from the juice of grapes.
  • Die Israeliten hatten Sahne, Butter, sie tranken Milch von ihren Herden und aßen gutes Fleisch vom Lamm. Aus Baschan kamen Schafböcke; sie hatten Ziegen, besten Weizen, dazu noch edlen roten Wein.
  • “But Israeld soon became fat and unruly;
    the people grew heavy, plump, and stuffed!
    Then they abandoned the God who had made them;
    they made light of the Rock of their salvation.
  • Da wurden diese ehrenwerten Leute rund und dick. Ja, das von Gott geliebte Volk, es fraß sich fett und meinte, ihn nicht mehr zu brauchen. Sie wandten sich von ihrem Schöpfer ab und lachten über ihren Retter, der doch ihr Halt gewesen war.
  • They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods;
    they provoked his fury with detestable deeds.
  • Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
  • They offered sacrifices to demons, which are not God,
    to gods they had not known before,
    to new gods only recently arrived,
    to gods their ancestors had never feared.
  • Sie brachten den Dämonen Opfer dar, den Göttern, die doch keine sind. Den Eltern waren sie noch völlig unbekannt, weil man sie gerade erst erfand.
  • You neglected the Rock who had fathered you;
    you forgot the God who had given you birth.
  • Ihr habt den Fels verlassen, der von Anfang an euch trug. Ja, ihr habt den Gott vergessen, der euch doch ins Leben rief.
  • “The LORD saw this and drew back,
    provoked to anger by his own sons and daughters.
  • Obwohl ihr seine Kinder seid, habt ihr ihn so gekränkt. Als er das sah, verstieß er euch
  • He said, ‘I will abandon them;
    then see what becomes of them.
    For they are a twisted generation,
    children without integrity.
  • und sprach: »Ich werde mich vor ihnen jetzt verbergen und sehen, was aus ihnen wird. Denn sie sind durch und durch verdorben. Sie kennen keine Treue.
  • They have roused my jealousy by worshiping things that are not God;
    they have provoked my anger with their useless idols.
    Now I will rouse their jealousy through people who are not even a people;
    I will provoke their anger through the foolish Gentiles.
  • Sie haben mich herausgefordert mit Göttern, die doch keine sind. Sie haben mich zum Zorn gereizt mit diesen toten Götzen. So werde nun auch ich sie eifersüchtig machen auf ein Volk, das keines ist. Ich will sie zornig machen auf Menschen, die nichts von mir wissen.
  • For my anger blazes forth like fire
    and burns to the depths of the grave.e
    It devours the earth and all its crops
    and ignites the foundations of the mountains.
  • Der helle Zorn hat mich gepackt. Er ist ein Feuer, das die Erde frisst und alles abbrennt, was dort wächst. Es lodert bis hinab ins Totenreich und setzt das Fundament der Berge in Brand.
  • I will heap disasters upon them
    and shoot them down with my arrows.
  • Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • I will weaken them with famine,
    burning fever, and deadly disease.
    I will send the fangs of wild beasts
    and poisonous snakes that glide in the dust.
  • Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
  • Outside, the sword will bring death,
    and inside, terror will strike
    both young men and young women,
    both infants and the aged.
  • Wer auf die Straße geht, wird mit dem Schwert getötet. Und wer zu Hause bleibt, stirbt dort vor Angst, ob Mann, ob Frau, ob Säugling oder Greis.
  • I would have annihilated them,
    wiping out even the memory of them.
  • Ich bin nah daran, sie völlig zu vernichten und jede Spur von ihnen auszulöschen.
  • But I feared the taunt of Israel’s enemy,
    who might misunderstand and say,
    “Our own power has triumphed!
    The LORD had nothing to do with this!”’
  • Ich tue es nur deshalb nicht, weil ihre Feinde es falsch deuten und stolz auf ihren Sieg sein könnten. Von ihnen würde keiner sagen: ›Das ist allein das Werk von Gott!‹
  • “But Israel is a senseless nation;
    the people are foolish, without understanding.
  • Israel ist ein Volk, das keine Einsicht hat, sie besitzen keinen Funken Verstand.
  • Oh, that they were wise and could understand this!
    Oh, that they might know their fate!
  • Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
  • How could one person chase a thousand of them,
    and two people put ten thousand to flight,
    unless their Rock had sold them,
    unless the LORD had given them up?
  • ›Wie kann ein Einziger unserer Feinde eintausend Israeliten verjagen? Wie können zwei von ihnen zehntausend Mann von uns vertreiben? Das ist nur möglich, weil der HERR uns, sein Volk, in ihre Hände gibt, weil er uns jetzt nicht mehr beschützt.‹
  • But the rock of our enemies is not like our Rock,
    as even they recognize.f
  • Die Feinde wissen ganz genau, dass ihre Götter bei weitem nicht so mächtig sind wie euer Gott, der starke Fels.
  • Their vine grows from the vine of Sodom,
    from the vineyards of Gomorrah.
    Their grapes are poison,
    and their clusters are bitter.
  • Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt — er trägt nur bittere, giftige Früchte.
  • Their wine is the venom of serpents,
    the deadly poison of cobras.
  • Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
  • “The LORD says, ‘Am I not storing up these things,
    sealing them away in my treasury?
  • Ich vergesse nichts von dem, was sie euch antun; alles will ich im Gedächtnis behalten.
  • I will take revenge; I will pay them back.
    In due time their feet will slip.
    Their day of disaster will arrive,
    and their destiny will overtake them.’
  • Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«
  • “Indeed, the LORD will give justice to his people,
    and he will change his mind aboutg his servants,
    when he sees their strength is gone
    and no one is left, slave or free.
  • Mit allen aber, die ihm dienen, wird der HERR Erbarmen haben. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, wenn er sieht, dass sein Volk am Ende seiner Kraft ist und weder freier Mensch noch Sklave überlebt.
  • Then he will ask, ‘Where are their gods,
    the rocks they fled to for refuge?
  • Er wird sie fragen: »Wo sind nun eure Götter, auf die ihr euch so felsenfest verlassen habt?
  • Where now are those gods,
    who ate the fat of their sacrifices
    and drank the wine of their offerings?
    Let those gods arise and help you!
    Let them provide you with shelter!
  • Die besten Opfertiere habt ihr ihnen dargebracht und guten Wein vor ihnen ausgegossen. Wo bleiben sie denn bloß? Ja, warum helfen und beschützen sie euch nicht?
  • Look now; I myself am he!
    There is no other god but me!
    I am the one who kills and gives life;
    I am the one who wounds and heals;
    no one can be rescued from my powerful hand!
  • Begreift doch endlich: Ich allein bin Gott, und es gibt keinen außer mir. Ich ganz allein bestimme über Tod und Leben, über Krankheit und Gesundheit. Niemand kann euch meiner Macht entreißen.
  • Now I raise my hand to heaven
    and declare, “As surely as I live,
  • Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • when I sharpen my flashing sword
    and begin to carry out justice,
    I will take revenge on my enemies
    and repay those who reject me.
  • Ich werde mich an meinen Feinden rächen. Ich zahle es allen heim, die mich hassen! Sobald mein blankes Schwert geschärft ist, bekommen sie, was sie verdienen.
  • I will make my arrows drunk with blood,
    and my sword will devour flesh —
    the blood of the slaughtered and the captives,
    and the heads of the enemy leaders.”’
  • Ich nehme meine Feinde gefangen und töte sie und ihre Führer. Mein Schwert wird sie verschlingen, bis es satt geworden ist, meine Pfeile werden ihr Blut trinken, bis ihr Durst gestillt ist.«
  • “Rejoice with him, you heavens,
    and let all of God’s angels worship him.h
    Rejoice with his people, you Gentiles,
    and let all the angels be strengthened in him.i
    For he will avenge the blood of his childrenj;
    he will take revenge against his enemies.
    He will repay those who hate himk
    and cleanse his people’s land.”
  • Ihr Völker, jubelt Israel zu! Der Herr nimmt Rache für den Tod der Menschen, die ihm dienten. Er zahlt es ihren Feinden heim. Und seinem eigenen Volk vergibt er alle Sünden. Er nimmt die Schuld von ihrem Land.
  • So Moses came with Joshual son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • Dieses Lied trugen Mose und Josua, der Sohn von Nun, den Israeliten vor.
  • When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel,
  • Danach sagte Mose: »Nehmt euch alles zu Herzen, was ich euch heute weitergesagt habe! Lehrt auch eure Kinder alle Gebote aus diesem Gesetz, damit sie sich genau daran halten.
  • These instructions are not empty words — they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
  • Denn es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben. Richtet euch danach, und ihr werdet lange in dem neuen Land jenseits des Jordan bleiben, das ihr jetzt in Besitz nehmt.«

  • Moses’ Death Foretold

    That same day the LORD said to Moses,
  • Am selben Tag sprach der HERR zu Mose:
  • “Go to Moab, to the mountains east of the river,m and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession.
  • »Steig auf den Berg Nebo im Gebirge Abarim! Er liegt gegenüber von Jericho auf dieser Seite des Jordan, im Land der Moabiter. Sieh dir von dort aus das Land Kanaan an, das ich den Israeliten schenke.
  • Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors.
  • Danach wirst du dort oben sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint, genau wie dein Bruder Aaron, der auf dem Berg Hor gestorben ist.
  • For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadeshn in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.
  • Denn ihr beide habt mir die Treue gebrochen. An der Quelle Meriba bei Kadesch in der Wüste Zin habt ihr mir nicht die Gelegenheit gegeben, mich vor dem Volk als der heilige und mächtige Gott zu erweisen.
  • So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • Deshalb sollst du das Land, das ich den Israeliten schenke, nur von weitem sehen und nicht selbst hineinkommen.«

  • ← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026