Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • “Listen, O heavens, and I will speak!
    Hear, O earth, the words that I say!
  • Merkt auf, ihr Himmel, ich will reden, und die Erde höre die Rede meines Mundes.
  • Let my teaching fall on you like rain;
    let my speech settle like dew.
    Let my words fall like rain on tender grass,
    like gentle showers on young plants.
  • Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fließe wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.
  • I will proclaim the name of the LORD;
    how glorious is our God!
  • Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre!
  • He is the Rock; his deeds are perfect.
    Everything he does is just and fair.
    He is a faithful God who does no wrong;
    how just and upright he is!
  • Er ist ein Fels. Seine Werke sind unsträflich; denn alles, was er tut, das ist recht. Treu ist Gott und kein Böses an ihm; gerecht und fromm ist er.
  • “But they have acted corruptly toward him;
    when they act so perversely,
    are they really his children?a
    They are a deceitful and twisted generation.
  • Die verkehrte und böse Art fällt von ihm ab; sie sind Schandflecken und nicht seine Kinder.
  • Is this the way you repay the LORD,
    you foolish and senseless people?
    Isn’t he your Father who created you?
    Has he not made you and established you?
  • Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist’s nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
  • Remember the days of long ago;
    think about the generations past.
    Ask your father, and he will inform you.
    Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Gedenke der vorigen Zeit bis daher und betrachte, was er getan hat an den alten Vätern. Frage deinen Vater, der wird dir’s verkündigen, deine Ältesten, die werden dir’s sagen.
  • When the Most High assigned lands to the nations,
    when he divided up the human race,
    he established the boundaries of the peoples
    according to the number in his heavenly court.b
  • Da der Allerhöchste die Völker zerteilte und zerstreute der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.
  • “For the people of Israel belong to the LORD;
    Jacob is his special possession.
  • Denn des HERRN Teil ist sein Volk, Jakob ist sein Erbe.
  • He found them in a desert land,
    in an empty, howling wasteland.
    He surrounded them and watched over them;
    he guarded them as he would guard his own eyes.c
  • Er fand ihn in der Wüste, in der dürren Einöde, da es heult. Er umfing ihn und hatte acht auf ihn; er behütete ihn wie seinen Augapfel.
  • Like an eagle that rouses her chicks
    and hovers over her young,
    so he spread his wings to take them up
    and carried them safely on his pinions.
  • Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.
  • The LORD alone guided them;
    they followed no foreign gods.
  • Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.
  • He let them ride over the highlands
    and feast on the crops of the fields.
    He nourished them with honey from the rock
    and olive oil from the stony ground.
  • Er ließ ihn hoch herfahren auf Erden und nährte ihn mit den Früchten des Feldes und ließ ihn Honig saugen aus den Felsen und Öl aus den harten Steinen,
  • He fed them yogurt from the herd
    and milk from the flock,
    together with the fat of lambs.
    He gave them choice rams from Bashan, and goats,
    together with the choicest wheat.
    You drank the finest wine,
    made from the juice of grapes.
  • Butter von den Kühen und Milch von den Schafen samt dem Fetten von den Lämmern und feiste Widder und Böcke mit fetten Nieren und Weizen und tränkte ihn mit gutem Traubenblut.
  • “But Israeld soon became fat and unruly;
    the people grew heavy, plump, and stuffed!
    Then they abandoned the God who had made them;
    they made light of the Rock of their salvation.
  • Da aber Jesurun fett ward, ward er übermütig. Er ist fett und dick und stark geworden und hat den Gott fahren lassen, der ihn gemacht hat. Er hat den Fels seines Heils gering geachtet,
  • They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods;
    they provoked his fury with detestable deeds.
  • und hat ihn zum Eifer gereizt durch fremde Götter; durch Greuel hat er ihn erzürnt.
  • They offered sacrifices to demons, which are not God,
    to gods they had not known before,
    to new gods only recently arrived,
    to gods their ancestors had never feared.
  • Sie haben den Teufeln geopfert und nicht ihrem Gott, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen, die zuvor nicht gewesen sind, die eure Väter nicht geehrt haben.
  • You neglected the Rock who had fathered you;
    you forgot the God who had given you birth.
  • Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
  • “The LORD saw this and drew back,
    provoked to anger by his own sons and daughters.
  • Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,
  • He said, ‘I will abandon them;
    then see what becomes of them.
    For they are a twisted generation,
    children without integrity.
  • und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder.
  • They have roused my jealousy by worshiping things that are not God;
    they have provoked my anger with their useless idols.
    Now I will rouse their jealousy through people who are not even a people;
    I will provoke their anger through the foolish Gentiles.
  • Sie haben mich gereizt an dem, das nicht Gott ist; mit ihrer Abgötterei haben sie mich erzürnt. Und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk ist; an einem törichten Volk will ich sie erzürnen.
  • For my anger blazes forth like fire
    and burns to the depths of the grave.e
    It devours the earth and all its crops
    and ignites the foundations of the mountains.
  • Denn ein Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfesten der Berge.
  • I will heap disasters upon them
    and shoot them down with my arrows.
  • Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.
  • I will weaken them with famine,
    burning fever, and deadly disease.
    I will send the fangs of wild beasts
    and poisonous snakes that glide in the dust.
  • Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
  • Outside, the sword will bring death,
    and inside, terror will strike
    both young men and young women,
    both infants and the aged.
  • Auswendig wird sie das Schwert berauben und inwendig der Schrecken, beide, Jünglinge und Jungfrauen, die Säuglinge mit dem grauen Mann.
  • I would have annihilated them,
    wiping out even the memory of them.
  • Ich wollte sagen: »Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,»
  • But I feared the taunt of Israel’s enemy,
    who might misunderstand and say,
    “Our own power has triumphed!
    The LORD had nothing to do with this!”’
  • wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheute, daß nicht ihre Feinde stolz würden und möchten sagen: Unsre Macht ist hoch, und der HERR hat nicht solches alles getan.
  • “But Israel is a senseless nation;
    the people are foolish, without understanding.
  • Denn es ist ein Volk, darin kein Rat ist, und ist kein Verstand in ihnen.
  • Oh, that they were wise and could understand this!
    Oh, that they might know their fate!
  • O, daß sie weise wären und vernähmen solches, daß sie verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!
  • How could one person chase a thousand of them,
    and two people put ten thousand to flight,
    unless their Rock had sold them,
    unless the LORD had given them up?
  • Wie gehet’s zu, daß einer wird ihrer 1000 jagen, und zwei werden 10,000 flüchtig machen? Ist’s nicht also, daß sie ihr Fels verkauft hat und der HERR sie übergeben hat?
  • But the rock of our enemies is not like our Rock,
    as even they recognize.f
  • Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsre Feinde selbst Richter.
  • Their vine grows from the vine of Sodom,
    from the vineyards of Gomorrah.
    Their grapes are poison,
    and their clusters are bitter.
  • Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock zu Sodom und von dem Acker Gomorras; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren;
  • Their wine is the venom of serpents,
    the deadly poison of cobras.
  • ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle.
  • “The LORD says, ‘Am I not storing up these things,
    sealing them away in my treasury?
  • Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schätzen?
  • I will take revenge; I will pay them back.
    In due time their feet will slip.
    Their day of disaster will arrive,
    and their destiny will overtake them.’
  • Die Rache ist mein; ich will vergelten. Zu seiner Zeit soll ihr Fuß gleiten; denn die Zeit ihres Unglücks ist nahe, und was über sie kommen soll, eilt herzu.
  • “Indeed, the LORD will give justice to his people,
    and he will change his mind aboutg his servants,
    when he sees their strength is gone
    and no one is left, slave or free.
  • Denn der HERR wird sein Volk richten, und über seine Knechte wird er sich erbarmen. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht dahin ist und beides, das Verschlossene und Verlassene, weg ist.
  • Then he will ask, ‘Where are their gods,
    the rocks they fled to for refuge?
  • Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, auf den sie trauten?
  • Where now are those gods,
    who ate the fat of their sacrifices
    and drank the wine of their offerings?
    Let those gods arise and help you!
    Let them provide you with shelter!
  • Welche das Fett ihrer Opfer aßen und tranken den Wein ihrer Trankopfer, laßt sie aufstehen und euch helfen und euch schützen!
  • Look now; I myself am he!
    There is no other god but me!
    I am the one who kills and gives life;
    I am the one who wounds and heals;
    no one can be rescued from my powerful hand!
  • Sehet ihr nun, daß ich’s allein bin und ist kein Gott neben mir! Ich kann töten und lebendig machen, ich kann schlagen und heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.
  • Now I raise my hand to heaven
    and declare, “As surely as I live,
  • Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
  • when I sharpen my flashing sword
    and begin to carry out justice,
    I will take revenge on my enemies
    and repay those who reject me.
  • Wenn ich den Blitz meines Schwerts wetzen werde und meine Hand zur Strafe greifen wird, so will ich mich wieder rächen an meinen Feinden und denen, die mich hassen, vergelten.
  • I will make my arrows drunk with blood,
    and my sword will devour flesh —
    the blood of the slaughtered and the captives,
    and the heads of the enemy leaders.”’
  • Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen, mit dem Blut der Erschlagenen und Gefangenen, von dem entblößten Haupt des Feindes.
  • “Rejoice with him, you heavens,
    and let all of God’s angels worship him.h
    Rejoice with his people, you Gentiles,
    and let all the angels be strengthened in him.i
    For he will avenge the blood of his childrenj;
    he will take revenge against his enemies.
    He will repay those who hate himk
    and cleanse his people’s land.”
  • Jauchzet alle, die ihr sein Volk seid; denn er wird das Blut seiner Knechte rächen und wird sich an seinen Feinden rächen und gnädig sein dem Lande seines Volks.
  • So Moses came with Joshual son of Nun and recited all the words of this song to the people.
  • Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.
  • When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel,
  • Da nun Mose solches alles ausgeredet hatte zum ganzen Israel,
  • he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr euren Kindern befehlt, daß sie halten und tun alle Worte dieses Gesetzes.
  • These instructions are not empty words — they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
  • Denn es ist nicht ein vergebliches Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solches Wort wird euer Leben verlängern in dem Lande, da ihr hin gehet über den Jordan, daß ihr’s einnehmet.

  • Moses’ Death Foretold

    That same day the LORD said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
  • “Go to Moab, to the mountains east of the river,m and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession.
  • Gehe auf das Gebirge Abarim, auf den Berg Nebo, der da liegt im Moabiterland, gegenüber Jericho, und schaue das Land Kanaan, das ich den Kindern Israel zum Eigentum geben werde,
  • Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors.
  • und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufgekommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleich wie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
  • For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadeshn in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.
  • darum daß ihr euch an mir versündigt habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin, daß ihr mich nicht heiligtet unter den Kindern Israel;
  • So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • denn du sollst das Land vor dir sehen, daß ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen.

  • ← (Deuteronomy 31) | (Deuteronomy 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026