Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Moses Blesses the People
This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
Und das ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Israeliten segnete, bevor er starb.
Er sprach: Der HERR kam hervor aus dem Sinai, er leuchtete vor ihnen auf aus Seïr, er strahlte aus dem Gebirge Paran, er trat heraus aus Tausenden von Heiligen. Ihm zur Rechten flammte vor ihnen das Feuer des Gesetzes.
Der du die Völker liebst: In deiner Hand sind alle Heiligen eines jeden von ihnen. Sie haben sich dir zu Füßen geworfen, jeder wird sich erheben, wenn du es befiehlst.
Eine Weisung hat uns Mose geboten, ein Besitztum für die Gemeinde Jakobs,
und ein König erstand in Jeschurun — als sich die Häupter des Volkes versammelten, die Vereinigung der Stämme Israels.
Ruben soll leben, er sterbe nicht aus — doch habe er wenig Männer.
Moses said this about the tribe of Judah:
“O LORD, hear the cry of Judah
and bring them together as a people.
Give them strength to defend their cause;
help them against their enemies!”
“O LORD, hear the cry of Judah
and bring them together as a people.
Give them strength to defend their cause;
help them against their enemies!”
Und dies soll gelten für Juda: Und er sagte: Höre, HERR, die Stimme Judas, führ ihn heim zu seinem Volk. Mit eigenen Händen kämpfe er dafür — sei du ihm Hilfe gegen seine Feinde.
Und für Levi sagte er: Deine Tummim und Urim gehören deinem treuen Gefolgsmann, den du in Massa auf die Probe stelltest, mit dem du strittest am Wasser von Meriba;
The Levites obeyed your word
and guarded your covenant.
They were more loyal to you
than to their own parents.
They ignored their relatives
and did not acknowledge their own children.
and guarded your covenant.
They were more loyal to you
than to their own parents.
They ignored their relatives
and did not acknowledge their own children.
der von seinem Vater und seiner Mutter sagte: Ich habe beide nie gesehen! und der seine Brüder nicht erkannte und von seinen Kindern nichts wissen wollte. Denn die Leviten haben auf dein Wort geachtet — nun wachen sie über deinen Bund.
They teach your regulations to Jacob;
they give your instructions to Israel.
They present incense before you
and offer whole burnt offerings on the altar.
they give your instructions to Israel.
They present incense before you
and offer whole burnt offerings on the altar.
Sie lehren Jakob deine Rechtsvorschriften, Israel deine Weisung. Sie legen Weihrauch auf, damit du ihn riechst, legen das Ganzopfer auf deinen Altar.
Bless the ministry of the Levites, O LORD,
and accept all the work of their hands.
Hit their enemies where it hurts the most;
strike down their foes so they never rise again.”
and accept all the work of their hands.
Hit their enemies where it hurts the most;
strike down their foes so they never rise again.”
Segne, HERR, Levis Besitz, freu dich am Werk seiner Hände! Zerschlag seinen Feinden die Hüften, seinen Hassern, sodass sie sich nicht mehr erheben.
Moses said this about the tribe of Benjamin:
“The people of Benjamin are loved by the LORD
and live in safety beside him.
He surrounds them continuously
and preserves them from every harm.”
“The people of Benjamin are loved by the LORD
and live in safety beside him.
He surrounds them continuously
and preserves them from every harm.”
Für Benjamin sagte er: Der Liebling des HERRN, er wohnt in Sicherheit bei ihm. Er beschirmt ihn allezeit und zwischen seinen Schultern wohnt er.
Moses said this about the tribes of Joseph:
“May their land be blessed by the LORD
with the precious gift of dew from the heavens
and water from beneath the earth;
“May their land be blessed by the LORD
with the precious gift of dew from the heavens
and water from beneath the earth;
Und für Josef sagte er: Sein Land sei vom HERRN gesegnet mit Köstlichem des Himmels, mit Tau, mit Grundwasser, das in der Tiefe lagert,
with the rich fruit that grows in the sun,
and the rich harvest produced each month;
and the rich harvest produced each month;
mit Köstlichem aus den Erzeugnissen der Sonne, mit Köstlichem aus dem, was jeden Monat sprießt,
with the finest crops of the ancient mountains,
and the abundance from the everlasting hills;
and the abundance from the everlasting hills;
mit dem Besten uralter Berge, mit Köstlichem ewiger Hügel,
with the best gifts of the earth and its bounty,
and the favor of the one who appeared in the burning bush.
May these blessings rest on Joseph’s head,
crowning the brow of the prince among his brothers.
and the favor of the one who appeared in the burning bush.
May these blessings rest on Joseph’s head,
crowning the brow of the prince among his brothers.
mit Köstlichem des Landes und seiner Bewohner. Die Gnade dessen, der im Dornbusch wohnt, komme über Josefs Haupt, auf den Scheitel des Geweihten aus seiner Brüder Schar.
Joseph has the majesty of a young bull;
he has the horns of a wild ox.
He will gore distant nations,
even to the ends of the earth.
This is my blessing for the multitudes of Ephraim
and the thousands of Manasseh.”
he has the horns of a wild ox.
He will gore distant nations,
even to the ends of the earth.
This is my blessing for the multitudes of Ephraim
and the thousands of Manasseh.”
Der Erstling seines Stiers — wie herrlich ist er! Seine Hörner sind Büffelhörner. Mit ihnen stoße er die Völker nieder bis an die Enden der Erde. Das sind die Zehntausende aus Efraim, das sind die Tausende aus Manasse.
Und für Sebulon sagte er: Lache, Sebulon, wenn du in See stichst, und du, Issachar, in deinen Zelten!
They summon the people to the mountain
to offer proper sacrifices there.
They benefit from the riches of the sea
and the hidden treasures in the sand.”
to offer proper sacrifices there.
They benefit from the riches of the sea
and the hidden treasures in the sand.”
Sie werden Völker zum Berge rufen, dort werden sie gültige Opfer schlachten. Denn sie nähren sich vom Überfluss der Meere, von Schätzen, die im Sand verborgen sind.
Moses said this about the tribe of Gad:
“Blessed is the one who enlarges Gad’s territory!
Gad is poised there like a lion
to tear off an arm or a head.
“Blessed is the one who enlarges Gad’s territory!
Gad is poised there like a lion
to tear off an arm or a head.
Und für Gad sagte er: Gepriesen sei der, der Gad Raum schafft. Gad lauert wie ein Löwe, Arm und Kopf reißt er ab.
The people of Gad took the best land for themselves;
a leader’s share was assigned to them.
When the leaders of the people were assembled,
they carried out the LORD’s justice
and obeyed his regulations for Israel.”
a leader’s share was assigned to them.
When the leaders of the people were assembled,
they carried out the LORD’s justice
and obeyed his regulations for Israel.”
Das erste Stück hat er sich ausgesucht, denn dort ist der Anteil des verborgenen Anführers und dort erschien jeder aus den Häuptern des Volkes. Was recht ist vor dem HERRN, führte er aus, dessen Rechtsentscheide gemeinsam mit Israel.
Moses said this about the tribe of Dan:
“Dan is a lion’s cub,
leaping out from Bashan.”
“Dan is a lion’s cub,
leaping out from Bashan.”
Und für Dan sagte er: Dan ist ein junger Löwe, der aus dem Baschan hervorspringt.
Moses said this about the tribe of Naphtali:
“O Naphtali, you are rich in favor
and full of the LORD’s blessings;
may you possess the west and the south.”
“O Naphtali, you are rich in favor
and full of the LORD’s blessings;
may you possess the west and the south.”
Und für Naftali sagte er: Naftali, gesättigt mit Gnade, gefüllt mit dem Segen des HERRN — See und Süden nimm in Besitz!
Moses said this about the tribe of Asher:
“May Asher be blessed above other sons;
may he be esteemed by his brothers;
may he bathe his feet in olive oil.
“May Asher be blessed above other sons;
may he be esteemed by his brothers;
may he bathe his feet in olive oil.
Und für Ascher sagte er: Mehr als die anderen Söhne sei Ascher gesegnet, bei seinen Brüdern sei er beliebt, er bade seinen Fuß in Öl.
May the bolts of your gates be of iron and bronze;
may you be secure all your days.”
may you be secure all your days.”
Deine Riegel seien von Eisen und Bronze. Hab Stärke, solange du lebst!
Keiner ist wie der Gott Jeschuruns, der in den Himmel steigt, um dir zu helfen, auf die Wolken in seiner Hoheit.
The eternal God is your refuge,
and his everlasting arms are under you.
He drives out the enemy before you;
he cries out, ‘Destroy them!’
and his everlasting arms are under you.
He drives out the enemy before you;
he cries out, ‘Destroy them!’
Eine Wohnung ist der Gott der Urzeit, von unten tragen sie die Arme des Ewigen. Er trieb den Feind vor dir her, er sagte: Vernichte!
So Israel will live in safety,
prosperous Jacob in security,
in a land of grain and new wine,
while the heavens drop down dew.
prosperous Jacob in security,
in a land of grain and new wine,
while the heavens drop down dew.
So siedelte Israel sich sicher an, die Quelle Jakobs für sich allein, in einem Land voller Korn und Wein, dessen Himmel Tau träufeln lässt.
How blessed you are, O Israel!
Who else is like you, a people saved by the LORD?
He is your protecting shield
and your triumphant sword!
Your enemies will cringe before you,
and you will stomp on their backs!”
Who else is like you, a people saved by the LORD?
He is your protecting shield
and your triumphant sword!
Your enemies will cringe before you,
and you will stomp on their backs!”
Wie glücklich bist du, Israel! Wer ist dir gleich, du Volk, gerettet durch den HERRN, den Schild, der dir hilft, deine Hoheit, wenn das Schwert kommt? Deine Feinde werden sich vor dir erniedrigen und du setzt deinen Fuß auf ihre Rücken.